Recent Topics

[March 28, 2024, 07:42:31 PM]

[March 28, 2024, 07:10:43 AM]

[March 24, 2024, 07:08:58 PM]

[March 22, 2024, 08:28:37 PM]

[March 21, 2024, 09:25:24 PM]

[March 21, 2024, 07:03:20 AM]

[March 20, 2024, 02:07:41 PM]

[March 19, 2024, 03:03:28 PM]

[March 18, 2024, 06:53:27 PM]

[March 16, 2024, 12:33:11 PM]

[March 07, 2024, 06:48:17 PM]

[March 03, 2024, 08:49:50 PM]

[February 29, 2024, 09:28:58 PM]

[February 26, 2024, 09:56:16 PM]

[February 26, 2024, 07:53:55 PM]

[February 25, 2024, 07:23:09 PM]

[February 25, 2024, 07:04:58 PM]

[February 25, 2024, 03:22:28 AM]

[February 23, 2024, 10:05:28 PM]

[February 23, 2024, 09:34:20 PM]

[February 23, 2024, 10:31:11 AM]

[February 21, 2024, 10:45:07 PM]

[February 21, 2024, 08:20:46 PM]

[February 17, 2024, 11:56:57 PM]

[February 14, 2024, 07:37:11 PM]

[February 07, 2024, 09:18:32 PM]

[February 07, 2024, 05:21:11 PM]

[February 02, 2024, 09:09:50 PM]

[February 01, 2024, 10:10:09 PM]

[January 29, 2024, 08:51:38 PM]

[January 29, 2024, 07:45:14 PM]

[January 29, 2024, 07:39:31 PM]

[January 23, 2024, 10:36:58 PM]

[January 22, 2024, 09:02:36 PM]

[January 22, 2024, 07:58:33 PM]

[January 22, 2024, 07:48:37 PM]

[January 19, 2024, 09:59:37 AM]

[January 16, 2024, 09:51:29 AM]

[January 15, 2024, 02:45:51 PM]

[January 10, 2024, 08:27:52 PM]

[January 10, 2024, 07:47:07 PM]

[January 04, 2024, 04:59:55 PM]

[January 01, 2024, 06:48:40 AM]

[December 29, 2023, 07:59:41 PM]

[December 26, 2023, 01:13:03 AM]

[December 24, 2023, 08:51:53 PM]

[December 22, 2023, 07:01:20 PM]

[December 22, 2023, 02:11:55 AM]

[December 21, 2023, 09:03:30 PM]

[December 19, 2023, 12:32:34 AM]

[December 17, 2023, 08:34:10 PM]

[December 17, 2023, 07:56:03 PM]

[December 16, 2023, 08:14:18 PM]

[December 15, 2023, 11:02:07 PM]

[December 14, 2023, 09:46:57 PM]

[December 13, 2023, 08:30:37 PM]

[December 13, 2023, 05:37:09 PM]

[December 11, 2023, 06:53:17 PM]

[December 11, 2023, 06:36:51 PM]

[December 10, 2023, 08:20:30 PM]

[December 10, 2023, 08:18:58 PM]

[December 10, 2023, 08:03:28 PM]

[December 10, 2023, 03:36:57 AM]

[December 09, 2023, 09:45:01 PM]

[December 08, 2023, 07:51:18 PM]

[December 06, 2023, 09:12:58 PM]

[December 05, 2023, 11:50:32 AM]

[December 01, 2023, 12:07:47 AM]

[November 30, 2023, 10:28:06 PM]

[November 30, 2023, 09:13:43 PM]

[November 30, 2023, 07:40:37 PM]

[November 29, 2023, 07:53:16 PM]

[November 28, 2023, 07:09:11 PM]

[November 27, 2023, 10:11:48 PM]

[November 23, 2023, 09:12:36 PM]

[November 23, 2023, 06:44:45 AM]

[November 21, 2023, 03:35:09 AM]

[November 20, 2023, 06:38:59 PM]

[November 19, 2023, 12:00:58 AM]

[November 18, 2023, 11:53:27 PM]

[November 18, 2023, 12:08:15 AM]

[November 15, 2023, 08:02:21 PM]

[November 14, 2023, 09:08:12 PM]

[November 14, 2023, 01:40:29 AM]

[November 09, 2023, 07:25:25 PM]

[November 09, 2023, 06:59:03 PM]

[November 09, 2023, 02:20:39 AM]

[November 07, 2023, 10:35:56 PM]

[November 07, 2023, 01:06:38 AM]

[November 07, 2023, 12:59:26 AM]

[November 06, 2023, 09:39:36 AM]

[November 06, 2023, 09:39:19 AM]

[November 04, 2023, 07:50:04 PM]

[November 04, 2023, 11:12:29 AM]

[October 30, 2023, 05:22:26 PM]

[October 23, 2023, 06:36:30 PM]

[October 19, 2023, 08:16:28 PM]

[October 19, 2023, 08:01:55 PM]

[October 18, 2023, 07:01:57 AM]

[October 13, 2023, 09:52:58 PM]

Talkbox

Like when enter or join, a shrine, another's sphere, or back: good for greating, bye, veneration, short talks, quick help. Some infos on regards .


2024 Mar 24 19:07:11
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_ 😌

2024 Mar 24 14:13:29
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 24 06:25:25
Dhammañāṇa: A blessed full moon Uposatha by following the conducts of the Arahats.

2024 Mar 23 13:11:16
blazer: Hello everyone  _/\_

2024 Mar 21 01:07:56
Dhammañāṇa: Nyom

2024 Mar 21 00:28:58
Moritz: Vandami Bhante _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 20 14:25:49
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 20 12:06:29
Dhammañāṇa: Nyom

2024 Mar 20 11:24:06
blazer: Good morning everyone  _/\_

2024 Mar 18 21:42:50
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 18 19:43:59
Dhammañāṇa: Mudita, Nyom.

2024 Mar 18 19:36:35
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_ Undertaking this Sila day at my best.

2024 Mar 18 06:17:10
Dhammañāṇa: Those who undertake the Sila day today: may it be of much metta.

2024 Mar 18 02:16:41
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 17 21:09:31
អរិយវង្ស: 🚬🚬🚬

2024 Mar 17 06:30:53
Dhammañāṇa: Metta-full Sila day, those after it today.

2024 Mar 17 00:02:34
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 11 09:16:04
Dhammañāṇa: Once totally caught by google, AI and machines, every door has been closed for long, long term.

2024 Mar 11 09:14:04
Dhammañāṇa: People at large just wait that another would do his/her duty. Once a slight door to run back, they are gone. By going again just for debts, the wheel of running away turns on.

2024 Mar 10 18:59:10
Dhammañāṇa: Less are those who don't use the higher Dhamma not for defilement-defence, less those who don't throw the basics away and turn back to sensuality "with ease".

2024 Mar 10 06:51:11
Dhammañāṇa: A auspicious new-moon Uposatha for those observing it today.

2024 Mar 09 06:34:39
Dhammañāṇa: A blessed New-moon Uposatha, and birth reminder day of a monarchy of wonders.

2024 Mar 08 21:39:54
Dhammañāṇa: The best way to keep an Ashram silent is to put always duties and Sila high. If wishing it populated, put meditation (eating) on the first place.

2024 Mar 03 21:27:27
Dhammañāṇa: May those undertaking the Sila day today, spend it off in best ways, similar those who go after the days purpose tomorrow.

2024 Feb 25 22:10:33
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 24 06:42:35
Dhammañāṇa: A blessed Māgha Pūjā and Full moon Uposatha with much reason for good recallings of goodness.

2024 Feb 24 01:50:55
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 23 06:39:57
Dhammañāṇa: Nyom

2024 Feb 23 00:19:58
blazer: Taken flu again... at least leg pain has been better managed since many weeks and it's the greatest benefit. Hope Bhante Dhammañāṇa is fine  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 18 01:06:43
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 18 00:02:37
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 17 18:47:31
Dhammañāṇa: A blessed rest of todays Sila-day.

2024 Feb 17 18:46:59
Dhammañāṇa: Chau Marco, chau...

2024 Feb 16 23:32:59
blazer: Just ended important burocratic and medical stuff. I will check for a flight for Cambodia soon  _/\_

2024 Feb 09 16:08:32
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 09 12:17:31
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 09 06:42:17
Dhammañāṇa: May all spend a blessed New moon Uposatha and last day of the Chinese year of the rabbit, entering the Year of the Naga wisely.

2024 Feb 02 21:17:28
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 02 19:53:28
Dhammañāṇa: May all have the possibility to spend a pleasing rest of Sila day, having given goodness and spend a faultless day.

2024 Jan 26 14:40:25
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 25 10:02:46
Dhammañāṇa: May all spend a blessed Full moon Uposatha.

2024 Jan 11 06:37:21
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 07 06:31:20
Dhammañāṇa: May many, by skilful deeds,  go for real and lasting independence today

2024 Jan 06 18:00:36
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 04 16:57:17
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 04 12:33:08
Dhammañāṇa: A blessed Sila-day, full of metta in thoughts, speech and deeds.

2023 Dec 30 20:21:07
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 27 23:18:38
Dhammañāṇa: May the rest of a bright full moon Uposatha serve many as a blessed day of good deeds.

2023 Dec 26 23:12:17
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 24 16:52:50
Dhammañāṇa: May all who celebrated the birth of their prophet, declaring them his ideas of reaching the Brahma realm, spend peaceful days with family and reflect the goodness near around them, virtuous, generously.

2023 Dec 20 21:36:37
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 20 06:54:09
Dhammañāṇa: A blessed Sila day, by conducting in peacefull manners.

2023 Dec 12 23:45:24
blazer:  _/\_

2023 Dec 12 20:34:26
Dhammañāṇa: choice, yes  :)

2023 Dec 12 13:23:35
blazer: If meaning freedom of choice i understand and agree

2023 Dec 12 12:48:42
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 12 06:13:23
Dhammañāṇa: May all spend a great New Moon Uposatha, following the conducts of the Arahats.

2023 Dec 10 12:51:16
Dhammañāṇa: The more freedom of joice, the more troubled in regard of what's right, what's wrong. My person does not say that people at large are prepared for freedom of joice even a little.

2023 Dec 10 10:59:42
blazer: Hope they eat more mindfully than how they talk. It is clear for the gross food, we had more than a talk about this topic. I have put so much effort in mindful eating at the temple, but when i was back i wanted more refined food. I was used to get a choice of more than 10 dishes every day

2023 Dec 10 06:57:44
Dhammañāṇa: A person eating on unskilled thoughts will last defiled, Nyom. Gross food does nothing for purification at all.

2023 Dec 09 21:41:58
blazer: I've had a couple of not nice experiences with monks that were not so pure in my opinion. They surely eat far better than me at temple.

2023 Dec 09 21:41:41
blazer: Ven. Johann  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 09 11:38:36
Dhammañāṇa: Spiritual prostitution, just another way of livelihood.

2023 Dec 05 20:59:38
Dhammañāṇa: May all spend a pleasing rest of Sila-day.

2023 Nov 27 14:47:22
អរិយវង្ស:   _/\_ _/\__/\_

2023 Nov 27 05:41:32
Dhammañāṇa: May all spend a blessed Anapanasati- Fullmoon and reflect the goodness of Ven Sāriputta as well today.

2023 Nov 20 19:18:13
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 20 18:20:15
Dhammañāṇa: May all spend a pleasing rest of Sila-day.

2023 Nov 20 02:48:24
Moritz: Hello _/\_ Still possible to join: An-other Journey into the East 2023/24

2023 Nov 18 13:55:11
blazer: Hello everyone  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 12 01:09:01
Dhammañāṇa: Nyom

2023 Nov 12 00:45:21
Moritz: Vandami Bhante _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 09 19:42:10
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 09 07:17:02
Dhammañāṇa: សិលា​នាំ​ទៅ​រក​ឯករាជ្យ​នៃ​ជាតិ! សូមឱ្យមនុស្សជាច្រើនប្រារព្ធទិវាឯករាជ្យ(ពី)ជាតិ។

2023 Nov 09 07:06:56
Dhammañāṇa: Sila leads to independence of Jati! May many observe a conductive Independence day.

2023 Nov 07 00:54:02
Dhammañāṇa: Nyoum

2023 Nov 07 00:39:55
Moritz: Vandami Bhante _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 06 15:47:51
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 06 12:21:27
Dhammañāṇa: A blessed Sila observation day today.

2023 Oct 30 15:17:36
Dhammañāṇa: It's common in to give up that what's given to do assist me toward release, common that seeking security in what binds.

2023 Oct 30 13:22:27
អរិយវង្ស: ព្រះអង្គ :) កូណាលុប delta chat ហើយ :D _/\_ _/\_ _/\_

2023 Oct 23 18:56:09
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Oct 22 20:36:01
Dhammañāṇa: May all spend a pleasing rest of this Sila-day.

2023 Oct 19 20:31:12
Dhammañāṇa: Nyom Sreyneang

2023 Oct 15 07:07:01
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Oct 14 06:53:21
Dhammañāṇa: May all spend a New moon Uposatha based on goodwill for all, find seclusion in the middle of family duties.

2023 Sep 29 07:35:30
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 29 07:23:47
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 29 07:03:11
Dhammañāṇa: A blessed full moon Uposatha and begin of the ancestor weeks by lived metta and virtue: lived gratitude toward all being, toward one self.

2023 Sep 22 22:07:43
Dhammañāṇa: If no rush turn toward reducing sensuality and make Silas the top of priority, it's to fear that an Atomic conflic will be chosen soon, in the battle of control of the "drugs".

2023 Sep 22 14:59:39
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 22 06:35:51
Dhammañāṇa: A blessed Uposatha Observance on this Sila-day, by conducting similar the Arahats.

2023 Sep 16 19:29:27
blazer: Ven. Johann  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 16 19:29:13
blazer: Hello everyone! I've just come back home. I had a long trip and no sleep for more than 30 hours, but currently feel quite good. I've had a good experience, i'm happy. I've found out much inspiration and many ideas about the training and the holy life. I'll recollect and write about them as soon as i've taken some rest. Hope to find you all well and in good health  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 15 05:25:24
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 14 21:09:49
Dhammañāṇa: A blessed rest of New moon Uposatha today (later as no connection before).

2023 Sep 10 01:55:47
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_?

2023 Sep 09 18:52:54
Dhammañāṇa: No existence, no 'way of life', can excel the finally journey, just 'busy' in given away all of what ever made one's own. A total remorse-less existence. May many go for it, and see the way toward the deathless, no more worry of past, future and present as well.

2023 Sep 09 18:52:28
Dhammañāṇa: No existence, no 'way of life', can excel the finally journey, just 'busy' in given away all of what ever made one's own. A total remorse-less existence. May many go for it, and see the way toward the deathless, no more worry of past, future and present as well.

2023 Sep 08 06:19:20
Dhammañāṇa: A blessed Sila day, by maintaining goodwill toward all, not only by deeds and speech, but with nine factors, incl. a mind full of metta.

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search ATI on ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Chaṭṭha Saṅgāyana Tipitaka

Dear Visitor!

Herzlich Willkommen auf sangham.net! Welcome to sangham.net!
Ehrenwerter Gast, fühlen sie sich willkommen!

Sie können sich gerne auch unangemeldet an jeder Diskussion beteiligen und eine Antwort posten. Auch ist es Ihnen möglich, ein Post oder ein Thema an die Moderatoren zu melden, sei es nun, um ein Lob auszusprechen oder um zu tadeln. Beides ist willkommen, wenn es gut gemeint und umsichtig ist. Lesen Sie mehr dazu im Beitrag: Melden/Kommentieren von Postings für Gäste
Sie können sich aber auch jederzeit anmelden oder sich via Email einladen und anmelden lassen oder als "Visitor" einloggen, und damit stehen Ihnen noch viel mehr Möglichkeiten frei. Nutzen Sie auch die Möglichkeit einen Segen auszusprechen oder ein Räucherstäbchen anzuzünden und wir freuen uns, wenn Sie sich auch als Besucher kurz vorstellen oder Hallo sagen .
Wir wünschen viel Freude beim Nutzen und Entdecken des Forums mit all seinen nützlichen Möglichkeiten .
 
Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache rechts oben neben dem Suchfenster.

Wähle Sprache / Choose Language / เลือก ภาษา / ជ្រើសយកភាសា: ^ ^
 Venerated Visitor, feel heartily welcome!
You are able to participate in discussions and post even without registration. You are also able to report a post or topic to the moderators, may it be praise or a rebuke. Both is welcome if it is meant with good will and care. Read more about it within the post: Report/comment posts for guests
But you can also register any time or get invited and registered in the way to request via Email , or log in as "Visitor". If you are logged in you will have more additional possibilities. Please feel free to use the possibility to  give a blessing or light an incent stick and we are honored if you introduce yourself or say "Hello" even if you are on a short visit.
We wish you much joy in using and exploring the forum with all its useful possibilities  
Choose your preferred language on the right top corner next to the search window!
A message and email solution for Venerable's Sangha, your Parisa or Upasaka's community in Dhamma: May one make use of the given "Sangha-messager": Download app here . More infos see here . មិនទាន់មានកម្មវិធីផ្ញើសារទេ? ទាញយកសារហារីសង្ឃ

Zugang zur Einsicht - Übersetzung, Kritik und Anmerkungen

Herzlich Willkommen im Arbeitsforum von zugangzureinsicht.org im Onlinekloster sangham.net!


Danke werte(r) Besucher(in), dass Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch machen und sich direkt einbringen wollen.

Unten (wenn Sie etwas scrollen) finden Sie eine Eingabemaske, in der Sie Ihre Eingabe einbringen können. Es stehen Ihnen auch verschiedene Gestaltungsmöglichkeiten zur Verfügung. Wenn Sie einen Text im formatierten Format abspeichern wollen, klicken Sie bitte das kleine Kästchen mit dem Pfeil.

Die Textfelder "Name" und "email" müssen ausgefüllt werden, Sie können hier aber auch eine Anonyme Angabe machen und eine Pseudo-email angeben (geben Sie, wenn Sie Rückantwort haben wollen, jedoch einen Kontakt an), wenn Ihnen das unangenehm ist. Der Name scheint im Forum als Text auf und die Email ist von niemanden außer dem Administrator einsehbar.

Wenn Sie den Text fertig geschrieben haben, müssen Sie noch den Spamschutz überwinden, das Bild zusammen setzen, und dann auf "Vorschau" oder "Senden" drücken, wenn für Sie alles passt.

Wenn Sie eine Spende einer Übersetzung machen wollen, wäre es schön, wenn Sie etwas vom Entstehen bzw. deren Herkunft erzählen und Ihrer Gabe vielleicht noch eine Widmung anhängen.

Gerne, so es möglich ist, werden wir Ihre Übersetzung dann auch den Seiten von Zugang zur Einsicht veröffentlichen. Für generelle Fragen zu dem Umfang der Dhamma-Geschenke auf ZzE sehen Sie bitte in den FAQ von ZzE ein.

Gerne empfangen wir Kritik und selbstverständlich auch Korrekturen oder Anregungen hier. Es steht Ihnen natürlich offen und Sie sind dazu herzlich eingeladen auch direkt mit einem eigenen Zugang hier an den Arbeiten vielleicht direkt teilzunehmen.

Sadhu!

metta & mudita
Ihr Zugang zur Einsicht Team

Um sich im Abeitsforum etwas unzusehen, klicken Sie hier. . Sie finden hier viele Informationen und vielleicht sogar neues rund um Zugang zur Einsicht.

Author Topic: [Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)  (Read 16609 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Re: [Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #30 on: May 24, 2015, 04:11:08 AM »
Atma meint bloß, dass er sich da heraushalten möchte. Atma ist nach wie vor überzeigt, dass es gut und förderlich ist, solches zu teilen und Atma spricht nicht um eine Sache zu erreichen, sondern zu rütteln.

Atma ist es nicht möglich etwas zu nehmen was man nicht geben möchte und Laien können "handeln".

Aus Erfahrung würde Atma es nicht löschen, hat er das schon oft gemacht. Heute Laune diese, morgen Laune jene. Wunsch da, Wunsch dort...

Fr. Pavoni hat neben dem Angebot dieses Selbst zu verwalten auch angeboten bekommen, daß "wir" ihr mit einer eigenen Seite aushelfen, einer eigenen Domain usw. Des weiteren würde Atma raten, sich mit dem Kloster auseinander zu setzen, nicht das man etwas nimmt, was vielleicht schon der weiblichen Sangha gegeben würde. Aber wie gesagt, nur Tipps und Atma freut sich, wenn dies von Ihnen werter Moritz in die Hand genommen wird, den wie vieles hier würde er es nicht tun können, würde er nicht auf seine Praxis und Einhaltung stets dort und da verzichten.

Quote
Ansonsten würde ich noch einmal bei Frau Pavoni anfragen, nachdem ich es verabsäumt hatte, mich überhaupt je mit ihr in Verbindung zu setzen, ob sie es nicht vielleicht befürworten würde, ihre gegebenen Arbeiten in der jetzigen Fassung zunächst so hier stehen zu lassen, und vielleicht später die Überarbeitung freizugeben.

Sadhu! Umsicht, Zuvorkommenheit und Bedacht und von der behutsamen Wortwahl und Aufbau des ganzen gar nicht zu sprechen.

Werter Moritz, die "Dienste" Atmas sind nur "Beispiele" Atma tut werder verwalten noch entscheiden sondern nur tun was er tun kann und sicher etwas darüber hinaus. Mudita, das Sie sich dessen annehmen wollen. Hat werter Upasaka auf entsprechendes Talent.

Gut wäre es, im Zuge der Aufnahme der Neuauflage aller Sutta 2015 zu machen. Das bedarf einer General-"Unstrukturierung".

(Atma ist ziemlich involviert in Arbeiten am Server, geben Sie bitte Bescheid, wenn Sie etwas großeres, nicht nur einzelne Dateien, bearbeiten wollen, so daß hier nichts verloren gehen mag)
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +299/-0
  • Gender: Male
Re: [Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #31 on: May 24, 2015, 08:18:17 AM »
Danke, Bhante, ich verstehe.

Werde versuchen, wie auch immer es mir möglich ist, korrekt zu handhaben. Auch wenn ich mir da nicht so sicher bin ob dem "Talent".

_/\_

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Re: [Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #32 on: May 24, 2015, 01:14:57 PM »
Die Arbeit selber und andere dazu zu animieren, Sie nicht auszuschließen und die Möglichkeit zu geben, ist es, worum es hier geht. Vergessen Sie das nicht.

Nichts einfacher, als eine Konsumenten-Sutta-Central zu machen und eine Konsumplattform, Produkte zu kreieren. Da stirbt viel, wenn da eine fixe Übersetzung da ist, sehr viel, außer google. Leute verstehen nicht worum es geht und was wir hier tun. Sie wollen nicht praktizieren und haben nur Ziele im außen vor den Augen und sind auf Ihr Ansehen bedacht.

Durch den Weg entsteht das Ziel.

Atma hat in diesem Fall keine Sorgen, werter Upasaka Moritz, ganz und gar nicht.

Gesprochen von Talenten:

...Da sind drei Ebenen von Güte: gut, exzellent und außergewöhnlich. Eine gute Person macht Gutes. Eine exzellente Person nimmt etwas gutes und macht es besser. Das ist exzellent aber nicht außergewöhnlich. Eine außergewöhnliche Person nimmt schlechte Dinge und macht sie gut, nimmt gute Dinge und macht sie exzellent. Dies sind also die drei Ebenen von Güte: gut, exzellent und außergewöhnlich....

....Ein Beispiel hierfür ist eine Geschichte von zwei Dorfbewohner, zwei Freunde, an einem buddhistischen Fasttag. Früh Morgens hörten die Leute des Dorfes den Klang der Glocke und der Gongs aus dem lokalen Tempel, und so standen sie vor Tageslicht auf, bereiteten sich vor, Speisen geben zu können und den Zeremonien im Tempel zuhören zu können. Einer der Freunde dachte sich: „Wenn ich in den Tempel gehe um Verdienste zu tun, würde ich, wenn ich nach Hause komme nichts zu essen haben. Ich gehe Anstelle besser fischen.“ So kochte er etwas Reis und richtete dies dem anderen Freund her, um es zum Tempel mitzunehmen.

Was den Freund der zum Tempel ging betraf: während er das Essen in die Schalen der Mönche platzierte, die Tugendregeln annahm und sich die Zeremonie anhörte, war alles was er denken könnte schlechte Gedanken: „Wird mein Freund wohl einen Fisch fangen, dass wir am Abend etwas zu essen haben. Ich weiß nicht.“ Als er das dachte entwickelte er eine starke Begierde Fisch Curry essen zu wollen, gemacht aus dem Fisch, den sein Freund aus dem Strom gefangen, töten wurde. Das war alles woran er dachte, als er die Speise in die Schalen der Mönche gab und sich die Zeremonie anhörte. Er dachte nicht über das Töten. Er dachte bloß: „Wenn mein Freund ein paar Fische fängt, werde ich was zu Essen bekommen.“ Was den Freund draußen beim Fische fangen betraf, war alles worüber er nachdenken konnte: „Ob mein Freund wohl die Speise schon in die Schalen der Mönche gegeben hat... Jetzt wird er wahrscheinlich gerade die Tugendregeln annehmen... Jetzt wird er sich wahrscheinlich gerade die Zeremonie anhören und viele Verdienste bekommen, und viele Verdienste machen.“ Nun, durch die starke Kraft seiner verdienstvollen Gedanken, ging kein einziger Fisch in sein Netz. Jedes Mal, wenn er den Gong im Tempel schlagen hörte, legte er das Netz nieder, hob die Hände und sagte: „Sadhu!“, den ganzen Tag bis es Nacht wurde. Da seine Gedanken so vertieft in gute Handlungen waren, hatte seine Bemühung zu Schlechtem keinen Erfolg.

Was seinen Freund betrifft, der in den Tempel ging um Verdienste zu tun, waren seine Gedanken verloren in Fischessen mit seinem Freund und so endete er damit, kaum irgend welche Verdienste getan zu haben. Die Resultate seiner Verdienste waren die Zeit und Mühe es zu tun, denn Mönchen Speisen zu geben, die Tugendregeln anzunehmen und der Zeremonie mit gefalteten Händen aus Respekt anzuhören, gar nicht wert. Mit anderen Worten schloß sein Geisteszustand all seine Güte aus und so war er seinem Freund, der ausgezogen war, Schlechtes zu tun ohne wirklich schlechtes Tun zu wollen, weit unterlegen. In dieser Weise wurde sein Geisteszustand zu einem Dämon, der ihn auf zwei Arten verletzte. Zu Erst wollte er Fisch essen, aber bekam nicht einen einzigen Bissen. Zum Zweiten war es, daß auch wenn er dachte, aus dem Spenden an die Mönche Verdienste gemacht zu haben, diese nur sehr wenig. Er durchschritt bloß den Ablauf Speisen in die Schalen der Mönche zu geben, die Tugendregeln zu nehmen und der Zeremonie zuzuhören, aber sein Geist war darauf gerichtet Murrel-Fischcurry mit seinem Freund zu essen. So bekam er nichts der guten Resultate, die er aus seinen Handlungen hätte erlangen sollen. Das ist der Grund, warum man sagt, daß schlechte Gedanken unsere Güte ausschließen. Auch wenn wir etwas Gutes tun, schneiden Gedanken wie diese, unsere Güte ab, so als ob man einer Zuckerpalme oder einer Kokospalme die Krone abschneidet. Oder einer Bananenstaude, die Früchte bekommen hat: sie wurde nicht mehr weiter wachsen, keine Blüten mehr tragen oder weiter Früchte produzieren. Leute die in schlechter Weise denken, und auch wenn sie Gutes tun, entwickeln sich in ihrem Leben nicht weiter. Sie treffen auf nichts als auf Missgeschicke. Das wird unverdienstvolle Gestaltung genannt, ein weiterer Dämon, der uns davon abhält Erfolg im Aufkommen von Gute zu haben...
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +299/-0
  • Gender: Male
Re: [Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #33 on: May 24, 2015, 05:03:30 PM »

Quote
Werde versuchen, wie auch immer es mir möglich ist, korrekt zu handhaben.
Hätte ich mal nicht auf die schnelle so etwas gesagt, denke ich mir an diesem Morgen mit Entsetzen.
Quote
Heute Laune diese, morgen Laune jene
Wissen Sie, so ist das.

Passiert mir leider immer wieder.

Quote
Leute verstehen nicht worum es geht und was wir hier tun. Sie wollen nicht praktizieren und haben nur Ziele im außen vor den Augen und sind auf Ihr Ansehen bedacht.
Ja, zu diesen Leuten gehöre ich doch auch...

Im Grunde suche ich doch nur die ganze Zeit einen Weg hier raus.

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Re: [Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #34 on: May 24, 2015, 05:12:19 PM »
Und wo hinein? Laune vergeht. Geduld  :) Wenn wieder was auf Anhieb klappt, das ist sie wieder oben. Also Atma übt das lieber hier in dem Rahmen, als dass er sonst wo herumlaunt. Dhamma im Einklang mit Dhamma.

Das ist das was Ehrw. Ajahn Lee hier meint. Nicht das Ziel, dass ist schon klar, aber Geduld mit dem anderen am Weg und auf den Weg, den Geist achten, wie er herumlaut und wie man ihn austrixt.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Antw:[Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #35 on: December 31, 2016, 09:05:44 PM »
Quote from: email von Upasika Kathi
Original Message --------
Subject:
From: metta sutta
To: Johann Brucker
CC:



Anbei die fertiggestellten Uebersetzungen.  Ich bitte, falls das nicht schon geschehen sein sollte, die alten Uebersetzungen aus der Webseite zu nehmen. Danke und gutes neues Jahr

Quote from: von Johann an Kathi
Werte Upasika Kathi,

Sadhu, Sadhu, Sadhu zu Ihrer Arbeit und viel Mitfreude mit Ihren Verdiensten.

Auf das Risiko hinauf, daß Kathi Atma falsch verstehen könnte: Ihre Mail kling sehr, als ob Kathi etwas tut, was man von Ihr fordert, oder als wäre es ein Abtragen von Schuld. Nicht so, nicht so, lassen Sie soetwas nicht aufkommen. Das was sie getan haben und tun ist von einer Güte, wie sie nur unter Devas zu finden ist, und genau dieses, Devanusati ist das richtige Gefährt auf dem Sie rechtens verweilen sollten und diese Vertiefung genießen, oder gar höher hinaus, auch dieses befreiend als unbeständig erkennen.

Gerne nimmt Atma, auch wenn er wie immer sehr gehandicapt ist, die Aufgabe an, dieses weiter zu teilen, und so gut es geht für speziell die Sangha zu wahren. Ata verweilt sein geraumer Zeit in einer abgelegenen Höhle in den Wäldern Zentralkambodschas, und weil hier ein vertrauensvoller junger Laie interesse und Willen gezeigt hat, und andere dieses auch fördern wollen, die Khmer Übersetzung zum ersten mal zu transkribieren, ist Atma wieder etwas in Verbindng mit der Welt und versucht hier einen kleinen Raum (Kuti) zu mauern, um ggf Werkzeug wie alten Laptop und Solaranlage für Dhammadanaarbeiten sicher annehmen zu können, für eine Weile, bis er wieder ins Ungewisse verschwindet.

Atma vertraut darauf, dass Kathi es nicht falsch versteht, wenn er sagt, respektvoll und würig, würde Atma es annehmen, wenn immer es im Vertrauen, mit Freude und leichtem Herzen gegeben ist. So mag er sich dessen versichern. Ein Problem, man verzeihe Atma das Hervorbringen, mag die Größe des Files sein, Atma hat eine sehr einfache und schwache Internetverbindung via Mobilnetz vom letzten Mast wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.

Vielleicht, und damit würden Sie Ihre Verdienste mit vielen teilen, mögen Sie es direkt im onlinekloster darbieten und hochladen. Moritz hilft sicher gerne, und vn der (mit) Freude die er damit hätte, gar nicht zu sprechen.

Atma vertraut darauf, daß Kathi diese Worte so anteilnehmend und "herzlich" versteht und annimmt, so wie sie gegeben würden und vertraut auch darauf, ganz unabhängig von dem allen, daß Sie sich schon bald den Verdiensten und Segen bewußt wird. Mag es Ihr zur höchten Befreiung eine solide Steigleiter sein.

Mudita

Samana Johann
doing Forest monk in Cambodia
(You are welcome to visit sangham.net)
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +299/-0
  • Gender: Male
Antw:[Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #36 on: December 31, 2016, 11:54:23 PM »
Ehrwürdiger Johann,
werte Frau Pavoni,

ich freue mich, dass Sie wieder in Kontakt miteinander sind und hoffe, dass dies in jeder Hinsicht gutgesonnen ist.

Ich möchte mich dafür entschuldigen, dass ich damals dieses Thema "links liegen" lassen habe, und denke, dass es gut ist, wieder darauf aufmerksam zu werden. Ich muss gestehen, dass ich mir über den genauen Verbleib und Status in allen Belangen zuletzt nicht mehr sicher war, und mich freuen würde, gegebenenfalls da etwas Auffrischung zu bekommen, und zur Zufriedenheit aller hoffentlich etwas Ordnung in das Chaos zu bringen, für das ich wohl zuständig und mitverantwortlich bin.

Ich möchte mich entschuldigen, dass ich dem Wunsch, die alten Übersetzungen damals zu löschen nicht nachgekommen bin, und diese ganze Angelegenheit aus meinem Gedächtnis verbannt habe. Um den Umstand etwas zu erklären, abgesehen, dass ich wirklich viel zu tun und Stress hatte, würde das Entfernen der Übersetzungen aus der Webseitenstrukturen fast genauso viel Aufwand bedeuten, wie sie komplett neu angelegt wieder einzuarbeiten. Die schon vorhandene Struktur so zu belassen und lediglich den Inhalt zu aktualisieren, ist dahingehend deutlich weniger Arbeit.

Ich hatte damals irgendwie in meinem Gedächtnis verbucht, dass sich Bhante zum Schluss nun schon der Mühen angenommen hatte, die inzwischen überarbeiteten Übersetzungen zu aktualisieren und damit alles in Ordnung sei. Wie ich hier nachlese, ist das aber offenbar ganz und gar nicht so. Muss wohl eine Art beruhigende Autosuggestion von mir gewesen sein, um das abzuhaken.

Wie ich sehe, habe ich damals geschrieben:
Quote
Ansonsten würde ich noch einmal bei Frau Pavoni anfragen, nachdem ich es verabsäumt hatte, mich überhaupt je mit ihr in Verbindung zu setzen, ob sie es nicht vielleicht befürworten würde, ihre gegebenen Arbeiten in der jetzigen Fassung zunächst so hier stehen zu lassen, und vielleicht später die Überarbeitung freizugeben.
, wobei ich mich allerdings nicht erinnern kann, dass ich das dann jemals wirklich getan hätte.  <.I.>

* Moritz möchte anmerken, dass ich da wirklich etwas neben der Spur war damals, und mitten in lauter Schwierigkeiten, kurz vor letzten Diplomprüfungen und Familienstress und und und... und das wohl wirklich kein absichtliches Nichtmehrdrumkümmern war. Es ist einfach aus dem Sinn gekommen.  :-|

Ich würde gern schon heute Nacht damit anfangen, alle Übersetzungen auf den neuesten Stand zu bringen, wenn mir jemand bis dahin diese Dateien zukommen lassen könnte. Entweder als Upload hier, oder als weitergeleitete E-Mail (an moritz [ät] sangham.net), oder per Telepathie.
Ich kann allerdings noch gar nicht abschätzen, wie zeitaufwändig das eigentlich ist, und hoffe, dass da eine sich etwas hinziehende weitere Verzögerung nach der langen Zeit nicht mehr allzu schwer ins Gewicht fällt. Es ist ja schone eine Riesenmenge an Material. Das könnte vielleicht durchaus Monate dauern.  :-|

Um also noch einmal diese wiederholte Bitte anzusprechen:
Quote
Ich bitte, falls das nicht schon geschehen sein sollte, die alten Uebersetzungen aus der Webseite zu nehmen.
Es wäre einfacher für mich, wenn es nicht nötig wäre, zunächst alles zu entfernen, weil alle Verweise in der Webseitenstruktur da mit sehr viel Handarbeit hineingestrickt sind (sicher möglich, das in Zukunft auch mal irgendwie technisch zu vereinfachen, aber im Moment, ist das noch schwer...). Man kann ja bei allen Einzelübersetzungen auf ZzE (z.B. hier ) in der Infobox unten einsehen, wann diese jeweils eingearbeitet bzw. zum letzten Mal aktualisiert wurden. Und ich hoffe, es wäre in Ordnung, wenn dies einfach über die nächsten Wochen, Schritt für Schritt, für alles auf den neuesten Stand gebracht würde, und bis dahin in der Übergangszeit immer noch einiges in der alten Version vorhanden wäre. Also ich würde mich freuen, wenn Sie dem zustimmen könnten, dass das so in Ordnung ist.

PS: Ich sehe, nach ein bisschen Googlen, dass die Übersetzung zum Beispiel bei palikanon.com als PDF heruntergeladen werden kann (aktualisiert im Oktober, also ein doch sehr neuer Stand), und nehme an, dass es in Ordnung ist, diese als Quelle heranzuziehen? Ich möchte allerdings anmerken, dass es eine deutliche Arbeitserleichterung sein könnte, die Übersetzungen in einem ganz einfachen reinen Textformat zur Verfügung zu haben, falls so etwas irgendwo auf Lager ist.

Ich wünsche allen ein frohes neues Jahr.  :)

* Moritz muss jetzt hungrigen Leuten zu Silvester Pizza liefern.

_/\_

Offline Moritz

  • Cief houskeeper / Chefhausmeister
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +299/-0
  • Gender: Male
Antw:[Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #37 on: January 03, 2017, 02:40:30 AM »
Quote from: Kaethi, per E-Mail
Hallo Moritz, ich soll diese Uebersetzungen an dich weiterleiten.  Das sind die neusten Revisionen, die mir Thanissaro Bhikkhu geschickt hat.  Ich hoffe, dass diese email noch aktuell ist. Ich wuensch die ein schoenes neues Jahr.  Mit Metta, Kaethi

Quote from: Moritz, per E-Mail
Hallo Kaethi,

vielen Dank! Ich hatte gestern schon im Forum (http://forum.sangham.net/index.php/topic,714.msg10598), wo Bhante Johann, die Nachricht weitergeleitet hatte, darauf geantwortet, und dann gedacht, wohl besser, wenn ich deine E-Mail-Adresse ausfindig mache.

Wie schon dort geschrieben, Entschuldigung, dass ich damals dem Wunsch, die alten Arbeiten nicht nachgekommen bin und niemals (soweit ich mich erinnere) mit dir Kontakt aufgenommen habe. Ich war zu der Zeit sehr im Stress, hatte es danach in meinem Kopf irgendwann als "erledigt" verbucht und dass sich Bhante Johann letztlich schon irgendwann zwischendurch der Sache angenommen hätte, alles auf den neuesten Stand zu bringen.

Ich möchte hier gern noch einmal ein paar Dinge fragen und auch etwas erklären, was die Einarbeitung/Aktualisierung angeht.

Zunächst einmal, zu der Bitte:

>> Ich bitte, falls das
>> nicht schon geschehen sein sollte, die alten Uebersetzungen aus der
>> Webseite zu nehmen.

Ich hoffe, es ist in Ordnung, wenn die alten Versionen noch eine Weile online sind und nun erst nach und nach (aber nun auch endlich wirklich) aktualisiert und auf den neuesten Stand gebracht werden? Es wäre wirklich sonst einiges an Mehraufwand, erst einmal all die älteren Versionen ganz aus der Webseiten-Struktur zu entfernen, und dann von neuem in der aktuellen Version wieder einzufügen.
Man kann ja bei allen Einzelübersetzungen auf ZzE (z.B. hier: http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/an/an03/an03.002.than_pavo.html) in der Infobox unten einsehen, wann diese jeweils eingearbeitet bzw. zum letzten Mal aktualisiert wurden. Und nun sind eben noch alle auf einem älteren Stand, den ich dann im Laufe der nächsten Wochen Schritt für Schritt aktualsieren würde.

Ich würde mich freuen, wenn du dem zustimmen könntest, dass das so in Ordnung geht (was ja, nachdem schon mindestens eineinhalb Jahre in dem Zustand, vielleicht auch kein schwerer Störfaktor mehr sein dürfte?).

Zu den Übersetzungen in den angehängten Dateien selbst: Wie ich sehe, sind diese nun alle verpackt als deutsche Fassungen der "Handful of Leaves" (Teil 4: Anguttara Nikaya) und anderen Sammlungen (Itivuttaka und Khuddakapatha), wie sie von Bhante Thanissaro als eBook veröffentlicht wurden.

Hast du dazu vielleicht auch Quelldateien in einem "reinen Textformat"? Das ist nicht dringend. Aber wenn sowas auf Lager, könnte es das Einpflegen in die Webseite noch ein wenig vereinfachen.

Ich wünsche dir auch ein schönes neues Jahr.

Mit metta und mudita

Moritz

PS: Ich sende eine Kopie an Bhante Johann, nur um zu informieren und ohne stören zu wollen, da er sich vielleicht eher anderen Dingen widmen möchte. Und möchte an dieser Stelle noch fragen, ob es für dich in Ordnung wäre, diese Kommunikation auch im Forum weiter zu führen und dort hin zu kopieren.

Quote from: Kaethi, per E-Mail
Hallo Moritz, ja passt schon. Nicht alle Suttas korrespondieren mit den Suttas von ATI. Einige wurden von Ajahn erst unlängst übersetzt. Auch seine Revisionen sind dort nicht mehr zu finden. Dazu musst du auf Dhammatalk.org zurückgreifen. Ich glaube, die neusten Revisionen und einige Suttas sind noch nicht mal dort publiziert, da dort noch die Revision Jan. 16 zu finden sind. Mit Metta, Käthi

Quote from: Käthi, per E-Mail
PS. Vorlaeufige,noch nicht korrekturgelesene Uebersetzungen von SN bis zu einschliesslich SN12 sind hier zu finden.

http://brahmavihara.wixsite.com/anguttaranikaya

Quote from: Moritz, per E-Mail
Hallo Kaethi,

danke für die Dateien und Info.

Ich habe noch ein paar Fragen zu den Revisionen.

sind die neusten Revisionen, die mir Thanissaro Bhikkhu geschickt
hat.

Also wie ich das jetzt interpretiere, hat Ajahn dir wohl einzelne Veränderungen (Revisionen) aufgelistet: "Die und die und die Stelle wurde in der englischen Fassung geändert. Bitte wenn möglich auch in der deutschen Version entsprechend berücksichtigen."

Wenn das so ist, wie ich vermute: Kannst du mir auch die Liste der einzelnen Änderungen schicken? Dann könnte ich gezielt genau die Stellen aktualisieren, die sich verändert haben, anstatt die gesamte Sammlung durchzugehen. Oder hast du da auch sonst noch einiges gefeilt, so dass eine vollständige Ersetzung in jedem Fall besser wäre? (Aber auch ansonsten könnte vielleicht so eine Änderungsauflistung ja zum Nachschauen noch ganz nützlich sein.)

Und noch einmal zu diesem hier:

>> Einige wurden von Ajahn erst unlängst übersetzt.
>> Auch seine Revisionen sind dort nicht mehr zu finden. Dazu musst du
>> auf Dhammatalk.org zurückgreifen. Ich glaube, die neusten Revisionen
>> und einige Suttas sind noch nicht mal dort publiziert, da dort noch
>> die Revision Jan. 16 zu finden sind.

Also das heißt, deine Dateien, Anguttara, Kuddhakapatha, Itivuttaka, die du hier angehängt hast, basieren auf z.T. schon neueren Fassungen der englischen Originale als sie bisher auf dhammatalks.org zu finden sind. Mit zum Teil auch zusätzlichen Suttas?

In dem Fall, wenn du solche aktuelleren PDFs auf Englisch hast, könntest du mir die auch noch schicken? Dann könnte man ja auch sinnvoller Weise auf ZzE gleich Deutsch und Englisch auf denselben Stand bringen.

Vielleicht sollte ich dazu auch noch einmal direkt mit dhammatalks.org oder Bhikkhu Thanissaro selbst Kontakt aufnehmen, auch um die Dinge später vielleicht aktuell zu halten. Aber ich möchte ja auch niemandem unnötig auf die Nerven gehen.

Danke auch für den Verweis auf Samyutta und den Link zu deiner Webseite, die mir aus den Augen geraten war.

Wünsche alles Gute und weiter frohes Korrekturlesen und Vervollständigen.

Moritz

Quote from: Käthi, per E-Mail
Schau einfach, wann die letzten Revisionen auf Dhammatalk sind. Sind sie von Jan.16, dann ist meine Version momentan aktueller. Nein ich habe keine uptodate englische PDF, das setzt sich aus vielen Email-Korrispondenzen, word-files und 'alles wo x steht mit y ersetzen' zusammen. Am einfachsten du laedst die file als Ganzes hoch und setztst einfach das TOC-Inhaltsverzeichnis an den Anfang. So sparst du dir viel Zeit. ;)

Quote from: Moritz, per E-Mail
Hallo Käthi,

Okay, ich verstehe schon. Das wäre zu viel aus allen Ecken zu kramen.
Dann will ich mal vorerst Schluss machen mit der vielen Nachfragerei und lieber das Ersetzen anfangen. ;)

Vielen Dank und mach es gut.

Mit metta

Moritz

Am 03.01.2017 08:01, schrieb metta sutta:

>    Schau einfach, wann die letzten Revisionen auf Dhammatalk sind. Sind
>    sie von Jan.16, dann ist meine Version momentan aktueller. Nein ich
>    habe keine uptodate englische PDF, das setzt sich aus vielen
>    Email-Korrispondenzen, word-files und 'alles wo x steht mit y
>    ersetzen' zusammen. Am einfachsten du laedst die file als Ganzes hoch
>    und setztst einfach das TOC-Inhaltsverzeichnis an den Anfang. So
>    sparst du dir viel Zeit.
« Last Edit: January 03, 2017, 04:07:12 PM by Administration »

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Antw:[Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #38 on: January 03, 2017, 06:27:25 PM »
Moritz,  Atma sich kurz einschalten. Die meisten Texte vom Ehrenwerten Bhante wurden neu aufgelegt.

Wie in Antw:Offene Arbeiten/Übersetzungen erwähnt, wäre es gut alle neuen Übersetzungen einzubauen.
Atma hat diese Art mit den ersten Files des BMC1 kurz praktiziert. D.h. alle neuen Übersetzungen bekommen die alte Adresse,  wie http://zugangzureinsicht.org/html/lib/authors/thanissaro/bmc1/bmc1.intro_en.html und die Files der alten Version den Zusatz "old" wie hier: http://zugangzureinsicht.org/html/lib/authors/thanissaro/bmc1/bmc1.intro_old_en.html
Alt und neu werden mit Verweis im Kopfteil verlinkt, wie hier die neue Division:

Code: [Select]
<div id="H_docAltTrans">Alternate Edition: <a href="../bmc1/bmc1.intro_en.html">Third edition, revised 2013</a></div>

Die Aufnahme von Käthis Übersetzung ist gut gleichzeitig mit der übernahme der Revisionen zu machen, da sie sich ja auch darauf beziehen.

Die alten Übersetzungen von Käthi, im Strang "old" später dann, kann man dann getrost löschen, weil ja nicht wirklich bezug besteht.

Anm: auch die "copyrights" sind für die neuen Versionen,  siehe Beispiel bmc1, zu aktualisieren.

Atma hatte mit den Arbeiten begonnen (basierend auf Hand of leaves) , aber der Rechner damals,  war zu schwach um "Hand of leaves" in brauchbaren Text zu konvertieren.

Da kein kleines Unterfangen, gut für dieses "Revisionen" ein Thema aufzumachen. Es mag jemand sagen, daß die alten Dinge nicht mehr nötig sind. Atma sagt, dieses ist mehr als ein Geschenkt, weil man damit den Lehrer und sein wachsen oder abfallen, sein Wesen gut verstehen kann und aus dem Muster das sich ergibt selbst ev. Korrekturen in seinem Denken vornehmen kann.

Atma merk generell an, das es sicher schwer ist sich mit Käthi im Bezug auf Zusammenarbeit für Arbeitsersparung zusammen zu reden (siehe Beginn und Aufgaben imThema, nach hunterten Stunden Arbeit) , und ratet, wenn Moritz die Möglichkeit hat Atma hatte dies nie, mit dem Ehrwürdigen Bhante direkt zu sprechen.

* Johann : Atma "muß" einfach nochmal aufzeigen, sodaß Leute nicht denken, daß solches ein gutzuheißender Umgang ist, daß die Art und Haltung des Gebers hier, eine sehr herablassende ist, man mag diese wahrscheinlich in der modernen Welt übliche Art anderenorts zum Wohle des Anreicherns hinnehmen oder es einfach naive übersehen. Dieses ist wie immer nicht um trennen oder mießmachen zu wollen (wie man verteitigend, vom Thema ab, unterstellen mögen möchte) gesagt, sondern mit viel Mitgefühl und Zuversicht, solch grobes Hindernis für mögliche wahre Verdienste, auszumerzen. Auch wenn er real wenig Chancen sieht, ist solches nun mal eine Frage vom Umgang, dem Training, sprich Grundlegender Erziehung. Atma, diese Art rund um die Mönche sehr oft wahrnehmend, stimmt es sehr oft traurig, den es ist anzunehmen, daß auch diese, ob dem Umgang, sich solcher Art angenommen haben. Eine Tatsache, die man überall wahrnehmen kann, wo sich Mönche auf das "Ausbilden" von Laien mehr als um Sangha konzentrieren und automatisch mit der Zeit leider, ob der unpassenden Abhängigkeit, sich in die Welt zurück bewegen und im Kompromiss das Ziel und den Pfad des Bestehens der Sangha verlieren. Der Buddha, so er auch sinngemäß anmerkt "der Herr, wie's G'scher", spricht wie man gut für ein ändern wirken kann, und daß ist ein gegensätzlich mögliches.
« Last Edit: January 03, 2017, 06:51:30 PM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Antw:[Tipitaka AN - gesamt] Anguttaranikaya - Übersetzungen (Kaethi)
« Reply #39 on: April 11, 2017, 03:02:02 PM »
Atma versucht grade die Gaben an ZzE und sangham.net, erhalten via email, von Upasika Kaethi  in die Bibliothek hochzuladen, vielleicht klappt es heute technisch und vertraut auf Verständnis für "Verzögerung".

Käthi ist (soll sich verstehen als) jederzeit, wie auch alle anderen die sich inspiriert fühlen mögen, eingeladen am Einarbeiten der Dinge (z.b. Erstellen der einzelnen htmls) und vielleicht auch Koordination mit dem Ehrw. Bhante, teilzunehmen, wenn Sie dem dienen möchte.

Siehe dazu auch: Offene Arbeiten/Übersetzungen
« Last Edit: April 11, 2017, 03:16:38 PM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Tags: