Beispiele "dass", "so dass", "sodass"Ich weiß,
dass ich nichts weiß.
Wir haben unseren Wortschatz erweitert,
so dass wir nun auch das Wort "sodass" bzw. "so dass" verwenden können.
Wir haben unseren Wortschatz erweitert,
sodass wir nun auch das Wort "sodass" bzw. "so dass" verwenden können.
Wie pelle ich ein Mandarine am besten,
sodass möglichst viel von dem weißen Zeug mit abgeht?
Gleichbedeutend mit:Wie pelle ich ein Mandarine am besten,
so dass möglichst viel von dem weißen Zeug mit abgeht?
Zur Wiederholung:
"Sodass" und
"so dass" bedeuten das gleiche. Aber
"so dass" ist wohl inzwischen weiter verbreitet.
Antwort auf die Mandarinenfrage:
Am besten machst du es
so,
dass möglichst viel von dem weißen Zeug mit abgeht.
Achtung: Hier gibt es kein
"sodass" oder
"so dass", sondern
"so, dass" durch Komma getrennt.
Wie man das genau sprachwissenschaftlich erklärt, weiß ich nicht. Aber es stimmt so.
Intuitiv kann man sich auch an der Sprachmelodie orientieren: Ich mache es
so, dass es funktioniert. Die Betonung liegt auf "so". Wir biegen das mal kurz wieder gerade,
so dass es funktioniert. Die Betonung liegt auf "so dass".
Anderer Anhaltspunkt:
"Sodass" bzw
"so dass" drückt eine Absicht oder ein Ziel oder Resultat aus.
Wir biegen das mal kurz wieder gerade,
so dass es funktioniert. <=> Wir biegen das mal kurz wieder gerade,
damit es funktioniert.
Ich habe mein Zimmer aufgeräumt,
sodass ich nun den Weg zur Tür wieder finde. <=> Ich habe mein Zimmer aufgeräumt, und als Resultat finde ich nun den Weg zur Tür wieder.
Etwas dilletantisch erklärt. Vielleicht sickert irgendwas intuitiv durch, ohne viel Logik.
@Alexander: Ja, ich glaube, "dass" kann schon unter Umständen als Abkürzung für "sodass" verwendet werden. Aber das wäre dann eher Umgangssprache und in der Schriftsprache unüblich, würde ich meinen. Aber ansonsten sind "dass" und "sodass" was unterschiedliches.
Danke,
@Johann, für das Thema, und ich hoffe, dass es mit der Zeit zielgerichteten Nutzen findet.
Ich hoffe doch, es soll nicht der ziellosen Klugscheißerei dienen, sondern uns insbesondere bei unserer Übersetzungsarbeit dann und wann mal dienlich sein.