Recent Topics

[Today at 10:00:31 AM]

[Today at 07:10:43 AM]

[March 24, 2024, 07:08:58 PM]

[March 22, 2024, 08:28:37 PM]

[March 21, 2024, 09:25:24 PM]

[March 21, 2024, 07:03:20 AM]

[March 20, 2024, 02:07:41 PM]

[March 19, 2024, 03:03:28 PM]

[March 18, 2024, 06:53:27 PM]

[March 16, 2024, 12:33:11 PM]

[March 07, 2024, 06:48:17 PM]

[March 03, 2024, 08:49:50 PM]

[February 29, 2024, 09:28:58 PM]

[February 26, 2024, 09:56:16 PM]

[February 26, 2024, 07:53:55 PM]

[February 25, 2024, 07:23:09 PM]

[February 25, 2024, 07:04:58 PM]

[February 25, 2024, 03:22:28 AM]

[February 23, 2024, 10:05:28 PM]

[February 23, 2024, 09:34:20 PM]

[February 23, 2024, 10:31:11 AM]

[February 21, 2024, 10:45:07 PM]

[February 21, 2024, 08:20:46 PM]

[February 17, 2024, 11:56:57 PM]

[February 14, 2024, 07:37:11 PM]

[February 07, 2024, 09:18:32 PM]

[February 07, 2024, 05:21:11 PM]

[February 02, 2024, 09:09:50 PM]

[February 01, 2024, 10:10:09 PM]

[January 29, 2024, 08:51:38 PM]

[January 29, 2024, 07:45:14 PM]

[January 29, 2024, 07:39:31 PM]

[January 23, 2024, 10:36:58 PM]

[January 22, 2024, 09:02:36 PM]

[January 22, 2024, 07:58:33 PM]

[January 22, 2024, 07:48:37 PM]

[January 19, 2024, 09:59:37 AM]

[January 16, 2024, 09:51:29 AM]

[January 15, 2024, 02:45:51 PM]

[January 10, 2024, 08:27:52 PM]

[January 10, 2024, 07:47:07 PM]

[January 04, 2024, 04:59:55 PM]

[January 01, 2024, 06:48:40 AM]

[December 29, 2023, 07:59:41 PM]

[December 26, 2023, 01:13:03 AM]

[December 24, 2023, 08:51:53 PM]

[December 22, 2023, 07:01:20 PM]

[December 22, 2023, 02:11:55 AM]

[December 21, 2023, 09:03:30 PM]

[December 19, 2023, 12:32:34 AM]

[December 17, 2023, 08:34:10 PM]

[December 17, 2023, 07:56:03 PM]

[December 16, 2023, 08:14:18 PM]

[December 15, 2023, 11:02:07 PM]

[December 14, 2023, 09:46:57 PM]

[December 13, 2023, 08:30:37 PM]

[December 13, 2023, 05:37:09 PM]

[December 11, 2023, 06:53:17 PM]

[December 11, 2023, 06:36:51 PM]

[December 10, 2023, 08:20:30 PM]

[December 10, 2023, 08:18:58 PM]

[December 10, 2023, 08:03:28 PM]

[December 10, 2023, 03:36:57 AM]

[December 09, 2023, 09:45:01 PM]

[December 08, 2023, 07:51:18 PM]

[December 06, 2023, 09:12:58 PM]

[December 05, 2023, 11:50:32 AM]

[December 01, 2023, 12:07:47 AM]

[November 30, 2023, 10:28:06 PM]

[November 30, 2023, 09:13:43 PM]

[November 30, 2023, 07:40:37 PM]

[November 29, 2023, 07:53:16 PM]

[November 28, 2023, 07:09:11 PM]

[November 27, 2023, 10:11:48 PM]

[November 23, 2023, 09:12:36 PM]

[November 23, 2023, 06:44:45 AM]

[November 21, 2023, 03:35:09 AM]

[November 20, 2023, 06:38:59 PM]

[November 19, 2023, 12:00:58 AM]

[November 18, 2023, 11:53:27 PM]

[November 18, 2023, 12:08:15 AM]

[November 15, 2023, 08:02:21 PM]

[November 14, 2023, 09:08:12 PM]

[November 14, 2023, 01:40:29 AM]

[November 09, 2023, 07:25:25 PM]

[November 09, 2023, 06:59:03 PM]

[November 09, 2023, 02:20:39 AM]

[November 07, 2023, 10:35:56 PM]

[November 07, 2023, 01:06:38 AM]

[November 07, 2023, 12:59:26 AM]

[November 06, 2023, 09:39:36 AM]

[November 06, 2023, 09:39:19 AM]

[November 04, 2023, 07:50:04 PM]

[November 04, 2023, 11:12:29 AM]

[October 30, 2023, 05:22:26 PM]

[October 23, 2023, 06:36:30 PM]

[October 19, 2023, 08:16:28 PM]

[October 19, 2023, 08:01:55 PM]

[October 18, 2023, 07:01:57 AM]

[October 13, 2023, 09:52:58 PM]

Talkbox

Like when enter or join, a shrine, another's sphere, or back: good for greating, bye, veneration, short talks, quick help. Some infos on regards .


2024 Mar 24 19:07:11
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_ 😌

2024 Mar 24 14:13:29
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 24 06:25:25
Dhammañāṇa: A blessed full moon Uposatha by following the conducts of the Arahats.

2024 Mar 23 13:11:16
blazer: Hello everyone  _/\_

2024 Mar 21 01:07:56
Dhammañāṇa: Nyom

2024 Mar 21 00:28:58
Moritz: Vandami Bhante _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 20 14:25:49
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 20 12:06:29
Dhammañāṇa: Nyom

2024 Mar 20 11:24:06
blazer: Good morning everyone  _/\_

2024 Mar 18 21:42:50
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 18 19:43:59
Dhammañāṇa: Mudita, Nyom.

2024 Mar 18 19:36:35
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_ Undertaking this Sila day at my best.

2024 Mar 18 06:17:10
Dhammañāṇa: Those who undertake the Sila day today: may it be of much metta.

2024 Mar 18 02:16:41
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 17 21:09:31
អរិយវង្ស: 🚬🚬🚬

2024 Mar 17 06:30:53
Dhammañāṇa: Metta-full Sila day, those after it today.

2024 Mar 17 00:02:34
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Mar 11 09:16:04
Dhammañāṇa: Once totally caught by google, AI and machines, every door has been closed for long, long term.

2024 Mar 11 09:14:04
Dhammañāṇa: People at large just wait that another would do his/her duty. Once a slight door to run back, they are gone. By going again just for debts, the wheel of running away turns on.

2024 Mar 10 18:59:10
Dhammañāṇa: Less are those who don't use the higher Dhamma not for defilement-defence, less those who don't throw the basics away and turn back to sensuality "with ease".

2024 Mar 10 06:51:11
Dhammañāṇa: A auspicious new-moon Uposatha for those observing it today.

2024 Mar 09 06:34:39
Dhammañāṇa: A blessed New-moon Uposatha, and birth reminder day of a monarchy of wonders.

2024 Mar 08 21:39:54
Dhammañāṇa: The best way to keep an Ashram silent is to put always duties and Sila high. If wishing it populated, put meditation (eating) on the first place.

2024 Mar 03 21:27:27
Dhammañāṇa: May those undertaking the Sila day today, spend it off in best ways, similar those who go after the days purpose tomorrow.

2024 Feb 25 22:10:33
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 24 06:42:35
Dhammañāṇa: A blessed Māgha Pūjā and Full moon Uposatha with much reason for good recallings of goodness.

2024 Feb 24 01:50:55
blazer: Bhante Dhammañāṇa  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 23 06:39:57
Dhammañāṇa: Nyom

2024 Feb 23 00:19:58
blazer: Taken flu again... at least leg pain has been better managed since many weeks and it's the greatest benefit. Hope Bhante Dhammañāṇa is fine  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 18 01:06:43
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 18 00:02:37
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 17 18:47:31
Dhammañāṇa: A blessed rest of todays Sila-day.

2024 Feb 17 18:46:59
Dhammañāṇa: Chau Marco, chau...

2024 Feb 16 23:32:59
blazer: Just ended important burocratic and medical stuff. I will check for a flight for Cambodia soon  _/\_

2024 Feb 09 16:08:32
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 09 12:17:31
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 09 06:42:17
Dhammañāṇa: May all spend a blessed New moon Uposatha and last day of the Chinese year of the rabbit, entering the Year of the Naga wisely.

2024 Feb 02 21:17:28
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Feb 02 19:53:28
Dhammañāṇa: May all have the possibility to spend a pleasing rest of Sila day, having given goodness and spend a faultless day.

2024 Jan 26 14:40:25
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 25 10:02:46
Dhammañāṇa: May all spend a blessed Full moon Uposatha.

2024 Jan 11 06:37:21
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 07 06:31:20
Dhammañāṇa: May many, by skilful deeds,  go for real and lasting independence today

2024 Jan 06 18:00:36
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 04 16:57:17
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2024 Jan 04 12:33:08
Dhammañāṇa: A blessed Sila-day, full of metta in thoughts, speech and deeds.

2023 Dec 30 20:21:07
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 27 23:18:38
Dhammañāṇa: May the rest of a bright full moon Uposatha serve many as a blessed day of good deeds.

2023 Dec 26 23:12:17
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 24 16:52:50
Dhammañāṇa: May all who celebrated the birth of their prophet, declaring them his ideas of reaching the Brahma realm, spend peaceful days with family and reflect the goodness near around them, virtuous, generously.

2023 Dec 20 21:36:37
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 20 06:54:09
Dhammañāṇa: A blessed Sila day, by conducting in peacefull manners.

2023 Dec 12 23:45:24
blazer:  _/\_

2023 Dec 12 20:34:26
Dhammañāṇa: choice, yes  :)

2023 Dec 12 13:23:35
blazer: If meaning freedom of choice i understand and agree

2023 Dec 12 12:48:42
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 12 06:13:23
Dhammañāṇa: May all spend a great New Moon Uposatha, following the conducts of the Arahats.

2023 Dec 10 12:51:16
Dhammañāṇa: The more freedom of joice, the more troubled in regard of what's right, what's wrong. My person does not say that people at large are prepared for freedom of joice even a little.

2023 Dec 10 10:59:42
blazer: Hope they eat more mindfully than how they talk. It is clear for the gross food, we had more than a talk about this topic. I have put so much effort in mindful eating at the temple, but when i was back i wanted more refined food. I was used to get a choice of more than 10 dishes every day

2023 Dec 10 06:57:44
Dhammañāṇa: A person eating on unskilled thoughts will last defiled, Nyom. Gross food does nothing for purification at all.

2023 Dec 09 21:41:58
blazer: I've had a couple of not nice experiences with monks that were not so pure in my opinion. They surely eat far better than me at temple.

2023 Dec 09 21:41:41
blazer: Ven. Johann  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Dec 09 11:38:36
Dhammañāṇa: Spiritual prostitution, just another way of livelihood.

2023 Dec 05 20:59:38
Dhammañāṇa: May all spend a pleasing rest of Sila-day.

2023 Nov 27 14:47:22
អរិយវង្ស:   _/\_ _/\__/\_

2023 Nov 27 05:41:32
Dhammañāṇa: May all spend a blessed Anapanasati- Fullmoon and reflect the goodness of Ven Sāriputta as well today.

2023 Nov 20 19:18:13
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 20 18:20:15
Dhammañāṇa: May all spend a pleasing rest of Sila-day.

2023 Nov 20 02:48:24
Moritz: Hello _/\_ Still possible to join: An-other Journey into the East 2023/24

2023 Nov 18 13:55:11
blazer: Hello everyone  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 12 01:09:01
Dhammañāṇa: Nyom

2023 Nov 12 00:45:21
Moritz: Vandami Bhante _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 09 19:42:10
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 09 07:17:02
Dhammañāṇa: សិលា​នាំ​ទៅ​រក​ឯករាជ្យ​នៃ​ជាតិ! សូមឱ្យមនុស្សជាច្រើនប្រារព្ធទិវាឯករាជ្យ(ពី)ជាតិ។

2023 Nov 09 07:06:56
Dhammañāṇa: Sila leads to independence of Jati! May many observe a conductive Independence day.

2023 Nov 07 00:54:02
Dhammañāṇa: Nyoum

2023 Nov 07 00:39:55
Moritz: Vandami Bhante _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 06 15:47:51
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Nov 06 12:21:27
Dhammañāṇa: A blessed Sila observation day today.

2023 Oct 30 15:17:36
Dhammañāṇa: It's common in to give up that what's given to do assist me toward release, common that seeking security in what binds.

2023 Oct 30 13:22:27
អរិយវង្ស: ព្រះអង្គ :) កូណាលុប delta chat ហើយ :D _/\_ _/\_ _/\_

2023 Oct 23 18:56:09
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Oct 22 20:36:01
Dhammañāṇa: May all spend a pleasing rest of this Sila-day.

2023 Oct 19 20:31:12
Dhammañāṇa: Nyom Sreyneang

2023 Oct 15 07:07:01
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Oct 14 06:53:21
Dhammañāṇa: May all spend a New moon Uposatha based on goodwill for all, find seclusion in the middle of family duties.

2023 Sep 29 07:35:30
blazer:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 29 07:23:47
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 29 07:03:11
Dhammañāṇa: A blessed full moon Uposatha and begin of the ancestor weeks by lived metta and virtue: lived gratitude toward all being, toward one self.

2023 Sep 22 22:07:43
Dhammañāṇa: If no rush turn toward reducing sensuality and make Silas the top of priority, it's to fear that an Atomic conflic will be chosen soon, in the battle of control of the "drugs".

2023 Sep 22 14:59:39
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 22 06:35:51
Dhammañāṇa: A blessed Uposatha Observance on this Sila-day, by conducting similar the Arahats.

2023 Sep 16 19:29:27
blazer: Ven. Johann  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 16 19:29:13
blazer: Hello everyone! I've just come back home. I had a long trip and no sleep for more than 30 hours, but currently feel quite good. I've had a good experience, i'm happy. I've found out much inspiration and many ideas about the training and the holy life. I'll recollect and write about them as soon as i've taken some rest. Hope to find you all well and in good health  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 15 05:25:24
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_

2023 Sep 14 21:09:49
Dhammañāṇa: A blessed rest of New moon Uposatha today (later as no connection before).

2023 Sep 10 01:55:47
អរិយវង្ស:  _/\_ _/\_ _/\_?

2023 Sep 09 18:52:54
Dhammañāṇa: No existence, no 'way of life', can excel the finally journey, just 'busy' in given away all of what ever made one's own. A total remorse-less existence. May many go for it, and see the way toward the deathless, no more worry of past, future and present as well.

2023 Sep 09 18:52:28
Dhammañāṇa: No existence, no 'way of life', can excel the finally journey, just 'busy' in given away all of what ever made one's own. A total remorse-less existence. May many go for it, and see the way toward the deathless, no more worry of past, future and present as well.

2023 Sep 08 06:19:20
Dhammañāṇa: A blessed Sila day, by maintaining goodwill toward all, not only by deeds and speech, but with nine factors, incl. a mind full of metta.

Tipitaka Khmer

 Please feel welcome to join the transcription project of the Tipitaka translation in khmer, and share one of your favorite Sutta or more. Simply click here or visit the Forum: 

Search ATI on ZzE

Zugang zur Einsicht - Schriften aus der Theravada Tradition



Access to Insight / Zugang zur Einsicht: Dhamma-Suche auf mehr als 4000 Webseiten (deutsch / english) - ohne zu googeln, andere Ressourcen zu nehmen, weltliche Verpflichtungen einzugehen. Sie sind für den Zugang zur Einsicht herzlich eingeladen diese Möglichkeit zu nutzen. (Info)

Random Sutta
Random Article
Random Jataka

Zufälliges Sutta
Zufälliger Artikel
Zufälliges Jataka


Arbeits/Work Forum ZzE

"Dhammatalks.org":
[logo dhammatalks.org]
Random Talk
[pic 30]

Chaṭṭha Saṅgāyana Tipitaka

Dear Visitor!

Herzlich Willkommen auf sangham.net! Welcome to sangham.net!
Ehrenwerter Gast, fühlen sie sich willkommen!

Sie können sich gerne auch unangemeldet an jeder Diskussion beteiligen und eine Antwort posten. Auch ist es Ihnen möglich, ein Post oder ein Thema an die Moderatoren zu melden, sei es nun, um ein Lob auszusprechen oder um zu tadeln. Beides ist willkommen, wenn es gut gemeint und umsichtig ist. Lesen Sie mehr dazu im Beitrag: Melden/Kommentieren von Postings für Gäste
Sie können sich aber auch jederzeit anmelden oder sich via Email einladen und anmelden lassen oder als "Visitor" einloggen, und damit stehen Ihnen noch viel mehr Möglichkeiten frei. Nutzen Sie auch die Möglichkeit einen Segen auszusprechen oder ein Räucherstäbchen anzuzünden und wir freuen uns, wenn Sie sich auch als Besucher kurz vorstellen oder Hallo sagen .
Wir wünschen viel Freude beim Nutzen und Entdecken des Forums mit all seinen nützlichen Möglichkeiten .
 
Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache rechts oben neben dem Suchfenster.

Wähle Sprache / Choose Language / เลือก ภาษา / ជ្រើសយកភាសា: ^ ^
 Venerated Visitor, feel heartily welcome!
You are able to participate in discussions and post even without registration. You are also able to report a post or topic to the moderators, may it be praise or a rebuke. Both is welcome if it is meant with good will and care. Read more about it within the post: Report/comment posts for guests
But you can also register any time or get invited and registered in the way to request via Email , or log in as "Visitor". If you are logged in you will have more additional possibilities. Please feel free to use the possibility to  give a blessing or light an incent stick and we are honored if you introduce yourself or say "Hello" even if you are on a short visit.
We wish you much joy in using and exploring the forum with all its useful possibilities  
Choose your preferred language on the right top corner next to the search window!
A message and email solution for Venerable's Sangha, your Parisa or Upasaka's community in Dhamma: May one make use of the given "Sangha-messager": Download app here . More infos see here . មិនទាន់មានកម្មវិធីផ្ញើសារទេ? ទាញយកសារហារីសង្ឃ

Author Topic: Mein Zufallssutta - my random sutta - សូត្រចៃដន្យរបស់ខ្ញុំ  (Read 28465 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +219/-0
  • Gender: Female
Antw:Mein Zufallssutta - my random sutta
« Reply #45 on: September 14, 2015, 01:35:26 AM »

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Nibbāna Sutta: Parinibbana

Thus have I heard. At one time the Lord was staying near Savatthi in the Jeta Wood at Anathapindika's monastery. On that occasion the Lord was instructing... the bhikkhus with a Dhamma talk connected with Nibbana, and those bhikkhus... were intent on listening to Dhamma.

Then, on realizing its significance, the Lord uttered on that occasion this inspired utterance:
There is, bhikkhus, a not-born, a not-brought-to-being, a not-made, a not-conditioned. If, bhikkhus, there were no not-born, not-brought-to-being, not-made, not-conditioned, no escape would be discerned from what is born, brought-to-being, made, conditioned. But since there is a not-born, a not-brought-to-being, a not-made, a not-conditioned, therefore an escape is discerned from what is born, brought-to-being, made, conditioned.
Quote from: ??

 _/\_ _/\_ _/\_
« Last Edit: February 26, 2017, 02:57:44 PM by Johann »

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Devadaha Sutta: In Devadaha
« Reply #46 on: September 15, 2015, 02:44:36 PM »

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Devadaha Sutta: In Devadaha


Ich habe gehört, daß der Befreite zu einem Anlaß, unter den Sakyans, in der Sakyan-Stadt, Devadaha genannt, verweilte. Da ging eine große Gruppe von Bhikkhus, ausgerichtet für auswärtige Bezirke, zum Befreiten, und mit Ankunft, sich vor ihm verneigt, setzten sie sich an eine Seite. Als sie dort saßen, sagten sie zu Befreiten: "Herr, wir wollen auf das Land von auswärtigen Bezirken gegen und dort Aufenthalt einnehmen."

"Habt Ihr Sariputta unterrichtet?"

"Nein Herr, wir haben den Ehrw. Sariputta nicht unterrichtet."

"Unterrichtet Sariputta, Bhikkhus. Sariputta ist weise, eine große Hilfe für Bhikkhus, die Gefährten im heiligen Leben sind."

"Wie Ihr sagt, Herr", erwiderten die Bhikkhus.

Zu dieser Zeit, saß der Ehrw. Sariputta unter einem bestimmen Cassia-Baum, nicht weit vom Befreiten. Dann erhoben sich die Bhikkhus, an den Worten des Befreiten erfreuend und befürwortend, von deren Sitzen und, sich vor dem Befreiten verneigt, umrundeten sie ihn, ihn an deren Rechter behaltend, und gingen zum Ehrw. Sariputta. Mit Ankunft, tauschten sie höfliche Grüße miteinander aus. Nach dem Austausch von freundlichen Grüßen und Höfflichkeiten, setzten sie sich an eine Seite. Als sie dort saßen, sagten sie zum Ehrw. Sariputta: "Freund Sariputta, wir wollen auf das Land von auswärtigen Bezirken gehen und dort Aufenthalt einnehmen. Wir haben den Lehrer bereits unterrichtet.

"Freunde, in fremden Ländern, gibt es weise Noble und Brahmanen, Haushälter und Besinnliche, den die Leute dort sind weise und unterscheidend, die einen Bhikkhu befragen werden: 'Was ist Eures Lehres Lehre? Was lehrt er?' Habt Ihr den Lehren gut zugehört, sie gut begriffen, sich deren angenommen, sie gut bedacht, sie gut, mit den Mitteln der Einsicht, durchdrungen, sodaß Ihr, im Beantworten, im Einklang mit dem, was der Befreite gesagt hat, sprechen werdet, den Buddha nicht, mit dem was unsachlich ist, fehldarstellt, im Einklang mit dem Dhamma antwortet und keiner, der im Einklang mit den Dhamma denkt, Gründe haben würde, Euch zu kritisieren?"

"Wir würden aus weiter Ferne einherkommen, um die Ausführung dieser Worte, in des Ehrw. Sariputtas Anwesenheit, zu hören. Es wäre gut, wenn der Ehrw. Sariputta selbst, uns deren Bedeutung, aufklären würde."

"Dann, in diesem Fall, Freunde, hört zu, und gebt gut acht. Ich werde sprechen."

"Wie Ihr sagt, Freund", erwiderten die Bhikkhu.

Der Ehrw. Sariputta sagte: "Freunde, in fremden Ländern, gibt es weise Noble und Brahmanen, Haushälter und Besinnliche, den die Leute dort sind weise und unterscheidend, die einen Bhikkhu befragen werden: 'Was ist Eures Lehres Lehre? Was lehrt er?'

"So gefragt, sollt Ihr antworten: 'Unser Lehrer lehrt das Unterwerfen von Begehren und Verlangen.'

"So geantwortet zu haben, mögen da weise Noble und Brahmanen, Haushälter und Besinnliche sein... die Euch weiter befragen: 'Und Euer Lehrer lehrt das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach was?'

"So gefragt, sollt Ihr antworten: 'Unser Lehrer lehrt das überwältigen von Begehren und Verlangen nach Form... nach Gefühl... nach Vorstellung... nach Gestaltungen. Unser Lehrer lehrt das Überwältigen von Gegehren und Verlangen nach Bewußtsein.'

"So geantwortet zu haben, mögen da weise Noble und Brahmanen, Haushälter und Besinnliche sein... die Euch weiter befragen: 'Und welche Gefahr sehend, lehrt Euer Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach Form... nach Gefühlen... nach Vorstelung... nach Gestaltungen... Welche Gefahr sehend, lehrt Euer Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach Bewußtsein?'

"So gefragt, sollt Ihr antworten: 'Wenn einer nicht frei von Begehren, Verlangen, Liebe, Durst, Fieber und Begierde ist, dann kommt da, aus jeglicher Veränderung und Abwandlung in dieser Form, Kummer, Wehklage, Schmerz, Verzweiflung und Bedrängnis auf. Wenn einer nicht frei von Begehren... nach Gefühl... nach Vorstellung... nach Gestaltung... Wenn einer nicht frei von Begehren, Verlangen, Liebe, Durst, Fieber und Begierde nach Bewußtsein ist, dann kommt da, aus jeglicher Veränderung und Abwandlung in diesem Bewußtsein, Kummer, Wehklage, Schmerz, Verzweiflung und Bedrängnis auf. Diese Gefahr sehend, lehrt unser Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach Form... nach Gefühl... nach Vorstellung.. nach Gestaltungen. Diese Gefahr sehend, lehrt unser Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlagen nach Bewußtsein.'

"So geantwortet zu haben, mögen da weise Noble und Brahmanen, Haushälter und Besinnliche sein... die Euch weiter befragen: 'Und welchen Nutzen sehend, lehrt Euer Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach Form... nach Gefühlen... nach Vorstelung... nach Gestaltungen... Welchen Nutzen sehend, lehrt Euer Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach Bewußtsein?'

"So gefragt, sollt Ihr antworten: 'Wenn einer frei von Begehren, Verlangen, Liebe, Durst, Fieber und Begierde ist, dann kommt da aus jeglicher Veränderung und Abwandlung in dieser Form, kein Kummer, Wehklage, Schmerz, Verzweiflung und Bedrängnis auf. Wenn einer frei von Begierde... nach Gefühl... nach Vorstellung... nach Gestaltung... Wenn einer frei von Begehren, Verlangen, Liebe, Durst, Fieber und Begierde nach Bewußtsein ist, dann kommt da, aus jeglicher Veränderung und Abwandlung in diesem Bewußtsein, kein Kummer, Wehklage, Schmerz, Verzweiflung und Bedrängnis, auf. Diesen Nutzen sehend, lehrt unser Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlangen nach Form... nach Gefühl... nach Vorstellung.. nach Gestaltungen. Diesen Nutzen sehend, lehrt unser Lehrer das Überwältigen von Begehren und Verlagen nach Bewußtsein.'

"Freunde, wenn einer, der in ungeschickte geistige Qualitäten eingetreten und verweilt, einen angenehmen Verbleib im Hier und Jetzt haben würde, unbedroht, unverzagt, nicht fiebernd, und mit dem Zerfall des Körpers, nach dem Tod, einen guten Aufenthaltsort erwarten könnte, dann würde der Befreite, das Ablegen von ungeschickten Qualitäten, nicht empfehlen. Aber weil einer, der in ungeschickte geistige Qualitäten eingetreten und verweilt, einen stressvollen Verbleib im Hier und Jetzt hat, bedroht, verzagt, fiebernd, und mit dem Zerfall des Körpers, nach dem Tod, einen schlechten Aufenthaltsort erwarten kann, ist dieses warum der Befreite, das Ablegen von ungeschickten geistigen Qualitäten, empfiehlt.

"Freunde, wenn einer, der in geschickte geistige Qualitäten eingetreten und verweilt, einen stressvollen Verbleib im Hier und Jetzt haben würde, bedroht, verzagt, fiebernd, und mit dem Zerfall des Körpers, nach dem Tod, einen schlechten Aufenthaltsort erwarten könnte, dann würde der Befreite, das Eintreten in geschickten Qualitäten, nicht empfehlen. Aber weil einer, der in geschickte geistige Qualitäten eingetreten und verweilt, einen angenehmen Verbleib im Hier und Jetzt hat, unbedroht, unverzagt, nicht fiebernd, und mit dem Zerfall des Körpers, nach dem Tod, einen guten Aufenthaltsort erwarten kann, ist dieses warum Befreite, das Eintreten in geschickten geistige Qualitäten, empfiehlt."

Das ist, was der Ehrw. Sariputta sagte. Befriedet, erfreuten sich die Bhikkhus an Sariputtas Worten.


Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Devadaha Sutta: At Devadaha


I have heard that on one occasion the Blessed One was staying among the Sakyans at a Sakyan town named Devadaha. Then a large number of monks headed for outlying districts went to the Blessed One and on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there they said to the Blessed One, "Lord, we want to go to the countryside of the outlying districts and to take up residence there."

"Have you informed Sariputta?"

"No, lord, we haven't informed Ven. Sariputta."

"Inform Sariputta, monks. Sariputta is wise, a great help to the monks who are his fellows in the holy life."

"As you say, lord," the monks replied.

At that time Ven. Sariputta was sitting under a certain cassia tree not far from the Blessed One. Then the monks, delighting in & approving of the Blessed One's words, rose from their seats and — bowing down to the Blessed One and circumambulating him, keeping him to their right — went to Ven. Sariputta. On arrival, they exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, they sat to one side. As they were sitting there, they said to Ven. Sariputta, "Friend Sariputta, we want to go to the countryside of the outlying districts and to take up residence there. We have already informed the Teacher."

"Friends, in foreign lands there are wise nobles & brahmans, householders & contemplatives — for the people there are wise & discriminating — who will question a monk: 'What is your teacher's doctrine? What does he teach?' Have you listened well to the teachings — grasped them well, attended to them well, considered them well, penetrated them well by means of discernment — so that in answering you will speak in line with what the Blessed One has said, will not misrepresent the Blessed One with what is unfactual, will answer in line with the Dhamma, and no one whose thinking is in line with the Dhamma will have grounds for criticizing you?"

"We would come from a long way away to hear the explication of these words in Ven. Sariputta's presence. It would be good if Ven. Sariputta himself would enlighten us as to their meaning."

"Then in that case, friends, listen & pay close attention. I will speak."

"As you say, friend," the monks responded.

Ven. Sariputta said: "Friends, in foreign lands there are wise nobles & brahmans, householders & contemplatives — for the people there are wise & discriminating — who will question a monk: 'What is your teacher's doctrine? What does he teach?'

"Thus asked, you should answer, 'Our teacher teaches the subduing of passion & desire.'

"Having thus been answered, there may be wise nobles & brahmans, householders & contemplatives... who will question you further, 'And your teacher teaches the subduing of passion & desire for what?'

"Thus asked, you should answer, 'Our teacher teaches the subduing of passion & desire for form... for feeling... for perception... for fabrications. Our teacher teaches the subduing of passion & desire for consciousness.'

"Having thus been answered, there may be wise nobles & brahmans, householders & contemplatives... who will question you further, 'And seeing what danger does your teacher teach the subduing of passion & desire for form... for feeling... for perception... for fabrications. Seeing what danger does your teacher teach the subduing of passion & desire for consciousness?'

"Thus asked, you should answer, 'When one is not free from passion, desire, love, thirst, fever, & craving for form, then from any change & alteration in that form, there arises sorrow, lamentation, pain, grief, & despair. When one is not free from passion... for feeling... for perception... for fabrications... When one is not free from passion, desire, love, thirst, fever, & craving for consciousness, then from any change & alteration in that consciousness, there arise sorrow, lamentation, pain, grief, & despair. Seeing this danger, our teacher teaches the subduing of passion & desire for form... for feeling... for perception... for fabrications. Seeing this danger our teacher teaches the subduing of passion & desire for consciousness.'

"Having thus been answered, there may be wise nobles & brahmans, householders & contemplatives... who will question you further, 'And seeing what benefit does your teacher teach the subduing of passion & desire for form... for feeling... for perception... for fabrications. Seeing what benefit does your teacher teach the subduing of passion & desire for consciousness?'

"Thus asked, you should answer, 'When one is free from passion, desire, love, thirst, fever, & craving for form, then with any change & alteration in that form, there does not arise any sorrow, lamentation, pain, grief, or despair. When one is free from passion... for feeling... for perception... for fabrications... When one is free from passion, desire, love, thirst, fever, & craving for consciousness, then with any change & alteration in that consciousness, there does not arise any sorrow, lamentation, pain, grief, or despair. Seeing this benefit, our teacher teaches the subduing of passion & desire for form... for feeling... for perception... for fabrications. Seeing this benefit our teacher teaches the subduing of passion & desire for consciousness.'

"Friends, if one who entered & remained in unskillful mental qualities were to have a pleasant abiding in the here & now — unthreatened, undespairing, unfeverish — and on the break-up of the body, after death, could expect a good destination, then the Blessed One would not advocate the abandoning of unskillful mental qualities. But because one who enters & remains in unskillful mental qualities has a stressful abiding in the here & now — threatened, despairing, & feverish — and on the break-up of the body, after death, can expect a bad destination, that is why the Blessed One advocates the abandoning of unskillful mental qualities.

"If one who entered & remained in skillful mental qualities were to have a stressful abiding in the here & now — threatened, despairing, & feverish — and on the break-up of the body, after death, could expect a bad destination, then the Blessed One would not advocate entering into skillful mental qualities. But because one who enters & remains in skillful mental qualities has a pleasant abiding in the here & now — unthreatened, undespairing, unfeverish — and on the break-up of the body, after death, can expect a good destination, that is why the Blessed One advocates entering into skillful mental qualities."

That is what Ven. Sariputta said. Gratified, the monks delighted in Ven. Sariputta's words.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Antw:Mein Zufallssutta - my random sutta
« Reply #47 on: November 30, 2015, 09:34:50 PM »
gleich mal übersetzt

 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Sahassavagga: Die Tausende

100. Besser als tausend nutzlose Worte, ist ein nützliches Wort, welches gehört, einer Frieden erlangt.

101. Besser als tausend nutzlose Verse, ist ein nützlicher Vers, welchen gehört, einer Frieden erlangt.

102. Besser als hunderte bedeutungslose Verse zu rezitieren, ist das Rezitieren eines Verses des Dhammas, welchen gehört, einer Frieden erlangt.

103. Auch wenn einer tausende Male, tausende Männer, im Kampfe besiegt, ist doch er wahrlich der nobelste Sieger, der sich selbst bezwingt.

104-105. Selbstbezwingung ist weit besser als das Bezwingen anderer. Selbst ein Gott, ein Engel, Mara oder Brahma, vermögen es nicht, den Sieg einer Person in eine Niederlage zu verwandeln, für einen der selbstgezämt ist, und stets beherrscht im Verhalten. [12]

106. Monat für Monat, für hundert Jahre, mag einer Opfer zu Tausenden darbieten, und nun nur für einen Moment jene mit perfektem Geist zu verehren, dieser Respekt ist wahrlich besser als ein Jahrhundert der Opferungen.

107. Für hundert Jahre mag einer die Opferfeuer im Wald hüten, und nun nur für einen Moment jene mit perfektem Geist zu verehren, dieser Respekt ist wahrlich besser als ein Jahrhundert der Opferungen.

108. Was immer Gaben und Verpflichtungen, einer nach Verdiensten suchend, dieser Welt, für ein ganzes Jahr, opfern mag, all dieses ist nicht wert ein Viertel der Verdienste, erlangt durch das Verehren der Aufrechten, welches wahrlich großartig ist.

109. Für einen stets bestrebt die Älteren zu ehren und ihnen zu diesen, sind diese vier Segen bereitgestellt: langes Leben und Schönheit, Glück und Kraft.

110. Besser ist es einen Tag tugendhaft und meditativ zu leben, als hundert Jahre sittenlos und unkontrolliert.

111. Besser ist es einen Tag weise und meditativ zu leben, als hundert Jahre dumm und unkontrolliert.

112. Besser ist es einen Tag tüchtig und entschlossen zu Leben, als hunderte Jahre faul und zerstreut.

113. Besser ist es einen Tag, das Aufkommen und Vergehen von Dingen sehend, zu leben, als hundert Jahre, ohne jemals das Aufkommen und Vergehen von Dingen sehend.

114. Besser ist es einen Tag, die Todlosigkeit sehend, zu leben, als hunderte Jahre ohne jemals die Todlosigkeit sehend.

115. Besser ist es eine Tag, die erhabene Wahrheit sehend, zu leben, als hunderte Jahre ohne jemals die erhabene Wahrheit sehend.
« Last Edit: February 26, 2017, 02:59:31 PM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Appaka Sutta: Wenige - Appaka Sutta: Few
« Reply #48 on: January 09, 2016, 05:39:30 PM »

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Appaka Sutta: Few

At Savatthi. As he was sitting to one side, King Pasenadi Kosala said to the Blessed One: "Just now, lord, while I was alone in seclusion, this train of thought arose in my awareness: 'Few are those people in the world who, when acquiring lavish wealth, don't become intoxicated & heedless, don't become greedy for sensual pleasures, and don't mistreat other beings. Many more are those who, when acquiring lavish wealth, become intoxicated & heedless, become greedy for sensual pleasures, and mistreat other beings.'"

"That's the way it is, great king! That's the way it is! Few are those people in the world who, when acquiring lavish wealth, don't become intoxicated & heedless, don't become greedy for sensual pleasures, and don't mistreat other beings. Many more are those who, when acquiring lavish wealth, become intoxicated & heedless, become greedy for sensual pleasures, and mistreat other beings."

That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-Gone, the Teacher, said further:

Impassioned    with sensual possessions,
greedy, dazed   by sensual pleasures,
they don't awaken to the fact
   that they've gone too far —
      like deer into a trap laid out.
   Afterwards it's bitter for them:
   evil for them
      the result.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Appaka Sutta: Wenige

In Savatthi. Als er an einer Seite saß, sprach der König Pasenadi zum Befreiten: "Gerade nun, während ich allein in Zurückgezogenheit war, kam diese Reihe von Gedanken in meinem Wesen auf: 'Wenige sind diese Leute in der Welt die, wenn verschwenderischen Wohlstand erworben haben, nicht betrunken und gewissenlos werden, nicht gierig nach Sinnesvergnügen werden und keine anderen Lebewesen misshandeln. Viel mehr sind jene die, wenn verschwenderischen Wohlstand erworben haben, betrunken und gewissenlos werden, gierig nach Sinnesvergnügen werden, und andere Lebewesen misshandeln.'"

"So geschieht es, großer König! So geschieht es! Wenige sind diese Leute in der Welt die, wenn verschwenderischen Wohlstand erworben haben, nicht betrunken und gewissenlos werden, nicht gierig nach Sinnesvergnügen werden und keine anderen Lebewesen misshandeln. Viel mehr sind jene die, wenn verschwenderischen Wohlstand erworben haben, betrunken und gewissenlos werden, gierig nach Sinnesvergnügen werden, und andere Lebewesen misshandeln."

Das ist was der Befreite sagte. Dieses gesagt habend, sprach der Gutgegangene, der Lehrer fort:

Begehrend    nach sinnlichen Besitztümern,
gierig, benommen   von Sinnesvergnügen,
erwachen sie nicht zu der Tatsache
   das sie zu weit gegangen sind —
      wie das Wild, in die ausgelegte Falle tritt.
   Bitter ist es danach für sie:
   böse für diese
      das Resultat.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Candala Sutta: The Outcaste - Candala Sutta: Der Ausgestoßene
« Reply #49 on: January 28, 2016, 06:03:24 PM »

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Candala Sutta: Der Ausgestoßene

"Bestückt mit diese fünf Qualitäten ist ein Laiennahänger ein Ausgestoßener eines Laienanhänger, ein Makel von einem Laienanhänger, ein Nichts von einem Laienanhänger. Welche fünf? Er/Sie hat kein Vertrauen [in Buddhas Erwachen]; ist untugendhaft; eifert nach Schutzzauber und Zeremonien; vertraut in Schutzzauber und Zeremonien, nicht in Kamma und sucht nach Empfängern für seine/ihre Gaben außerhalb [der Sangha], gibt Gaben dort zuerst. Bestückt mit diesen fünf Qualitäten ist ein Laienanhänger ein Ausgestoßener eines Laienanhänger, ein Makel von einem Laienanhänger, ein Nichts von einem Laienanhänger.

"Bestückt mit diese fünf Qualitäten ist ein Laiennahänger ein Juwel eines Laienanhänger, ein Lotus von einem Laienanhänger, eine edle Blume von einem Laienanhänger. Welche fünf? Er/Sie hat Vertrauen [in Buddhas Erwachen]; ist tugendhaft; eifert nicht nach Schutzzauber und Zeremonien; vertraut in Kamma, nicht in Schutzzauber und Zeremonien und sucht nicht nach Empfängern für seine/ihre Gaben außerhalb [der Sangha], gibt Gaben dort zuerst. Bestückt mit diese fünf Qualitäten ist ein Laiennahänger ein Juwel eines Laienanhänger, ein Lotus von einem Laienanhänger, eine edle Blume von einem Laienanhänger."

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Candala Sutta: The Outcaste

"Endowed with these five qualities, a lay follower is an outcaste of a lay follower, a stain of a lay follower, a dregs of a lay follower. Which five? He/she does not have conviction [in the Buddha's Awakening]; is unvirtuous; is eager for protective charms & ceremonies; trusts protective charms & ceremonies, not kamma; and searches for recipients of his/her offerings outside [of the Sangha], and gives offerings there first. Endowed with these five qualities, a lay follower is an outcaste of a lay follower, a stain of a lay follower, a dregs of a lay follower.

"Endowed with these five qualities, a lay follower is a jewel of a lay follower, a lotus of a lay follower, a fine flower of a lay follower. Which five? He/she has conviction; is virtuous; is not eager for protective charms & ceremonies; trusts kamma, not protective charms & ceremonies; does not search for recipients of his/her offerings outside [of the Sangha], and gives offerings here first. Endowed with these five qualities, a lay follower is a jewel of a lay follower, a lotus of a lay follower, a fine flower of a lay follower."

This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Sophorn

  • Global Aramikini
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +219/-0
  • Gender: Female
Zufälliges Sutta
« Reply #50 on: December 09, 2016, 12:21:22 AM »
_/\_ _/\_ _/\_

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Kaccāyana Sutta: Kaccāyana


I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery. Now at that time Ven. Mahā Kaccāyana was sitting not far from the Blessed One, his legs crossed, his body held erect, having mindfulness immersed in the body well-established to the fore within. The Blessed One saw Ven. Mahā Kaccāyana sitting not far away, his legs crossed, his body held erect, having mindfulness immersed in the body well-established to the fore within.

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

If one were to have
mindfulness always
established, continually
immersed in the body,
   (thinking,)
"It should not be,
it should not be mine;
it will not be,
it will not be mine"[1]
   there,
in that step-by-step dwelling,
   one in no long time
   would cross over
   attachment.

   
 1. This passage can also be translated as:

    It should not be,
    it should not occur to me;
    it will not be,
    it will not occur to me.

    In AN 10.29, the Buddha recommends this view as conducive to developing dispassion for becoming. However, in MN 106 he warns that it can lead to the refined equanimity of the dimension of neither perception nor non-perception, which can become an object of clinging. Only if that subtle clinging is detected can all clinging be abandoned.

    The Canon's most extended discussion of this theme of meditation is in SN 22.55. See Appendix Two [of the print edition of this book].

    For more on this topic, see The Paradox of Becoming, chapter 5.
Quote from: Ud 7.8 ZzE
« Last Edit: December 09, 2016, 12:52:05 AM by Administration »

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Schlechtes - Evil
« Reply #51 on: February 21, 2017, 01:27:04 AM »
*sgift*
Noch kurz zum Abschuß des Tages gezufallt und geschwind freudig gleich ins Deutsche übersetzt. Angenehmen und freudvollen Arbeitsabend noch.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Papavagga: Evil

Papavagga: Schlechtes

116. Hasten to do good; restrain your mind from evil. He who is slow in doing good, his mind delights in evil.

116. Eilen Gutes zu tun; den Geist von Schlechtem abhalten. Jener der langsam ist, Gutes zu tun, sein Geist erfreut sich am Schlechten.

117. Should a person commit evil, let him not do it again and again. Let him not find pleasure therein, for painful is the accumulation of evil.

117. Sollte eine Person Schlechtes begehen, laß' es sie nicht wieder und wieder tun. Laß' sie nicht Erfreuen darin finden, denn es ist schmerzvoll Schlechtes anzuhäufen.

118. Should a person do good, let him do it again and again. Let him find pleasure therein, for blissful is the accumulation of good.

118. Sollte eine Person Gutes tun, laß' es sie wieder und wieder tun. Laß' sie Erfreuen daran finden, denn es ist wohlbringend Gutes anzuhäufen.

119. It may be well with the evil-doer as long as the evil ripens not. But when it does ripen, then the evil-doer sees (the painful results of) his evil deeds.

119. Es mag für den Schlechtestuer gut sein, sollange das Schlechte nicht reift. Doch wenn es reift, sieht der Schlechtestuer (die schmerzvollen Auswirkungen) seine(r) schlechten Taten.

120. It may be ill with the doer of good as long as the good ripens not. But when it does ripen, then the doer of good sees (the pleasant results of) his good deeds.

120. Es mag für den Tuer von Gutem schlecht sein, solange das Gute nicht reift. Doch wenn es reift, sieht der Tuer von Gutem (die wohlen Auswirkungen) seine(r) guten Taten.

121. Think not lightly of evil, saying, "It will not come to me." Drop by drop is the water pot filled. Likewise, the fool, gathering it little by little, fills himself with evil.

121. Nicht gering über Schlechtes denkend, sagend: "Es wir nicht auf mich fallen." tropfen für Tropfen, der Wasserbehälter sich füllt. Gleich dem der Dummkopf, Stück für Stück ansammelnd, sich selbst mit Schlechtem füllt.

122. Think not lightly of good, saying, "It will not come to me." Drop by drop is the water pot filled. Likewise, the wise man, gathering it little by little, fills himself with good.

121. Nicht gering über Gutes denkend, sagend: "Es wir nicht auf mich fallen." Tropfen für Tropfen, der Wasserbehälter sich füllt. Gleich dem der Weisen, Stück für Stück ansammelnd, sich selbst mit Gutem füllt.

123. Just as a trader with a small escort and great wealth would avoid a perilous route, or just as one desiring to live avoids poison, even so should one shun evil.

123. Gerade so wie ein Händler mit kargem Begleitschutz und großem Reichtum, eine gefährenreiche Strecke meiden würde, oder wie jemand ohne Gift zu leben bestrebt, gleich dem sollte man Schlechtem ausweichen.

124. If on the hand there is no wound, one may carry even poison in it. Poison does not affect one who is free from wounds. For him who does no evil, there is no ill.

124. Wenn da auf der Hand keine Wunde ist, mag einer selbst Gift in ihr tragenhalten. Gift berührt jenen nicht, der frei von Wunden. Für jenen der kein Schlechtes tut, ist da kein Weh.

125. Like fine dust thrown against the wind, evil falls back upon that fool who offends an inoffensive, pure and guiltless man.

125. Gerade so wie feiner Staub gegen den Wind geworfen, fällt Schlechtes auf den Dummkopf zurück, der einen Unangreifenden angreift, reinen und schuldlosen Mann.

126. Some are born in the womb; the wicked are born in hell; the devout go to heaven; the stainless pass into Nibbana.

126. Manche werden in einem Schoß geboren; die Boshaften werden in der Hölle geboren; der Demütige in den Himmel gelangt; der markelfreie ins Nibbana.

127. Neither in the sky nor in mid-ocean, nor by entering into mountain clefts, nowhere in the world is there a place where one may escape from the results of evil deeds.

127. Weder im Himmel noch im Mittelozean, nicht im Betreten der Berges Klufte, nirgend wo in der Welt ist ein Platz an dem man vor den Auswirkungen von schlechten Taten flüchten kann.

128. Neither in the sky nor in mid-ocean, nor by entering into mountain clefts, nowhere in the world is there a place where one will not be overcome by death.

128. Weder im Himmel noch im Mittelozean, nicht im Betreten der Berges Klüfte[1], nirgend wo in der Welt ist ein Platz an dem man nicht vom Tod eingeholt werden wird.
 1. Ergänzung des Übersetzers: weder als Deva, hohes Lebewesen, Wesen der Erde, Mensch oder Tier, oder an entbehrunghsreichen Orten, hungriger Geist, in der Hölle, geboren, dort hin flüchtend entkommen wollend...
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Antw:Zufälliges Sutta
« Reply #52 on: February 21, 2017, 04:50:40 PM »
_/\_ _/\_ _/\_

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Kaccāyana Sutta: Kaccāyana

Quote from: Ud 7.8 ZzE

Hier eine Übersetzung ins Deutsche, nicht zuletzt, weil der Kommentar dazu das herauszeichnet, was Atma Ihnen im Kuti, im Bezug auf But Sovung und Ihre Eltern erwähnt hatte, falls das Zufallen nicht aufgefallen ist.


Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Kaccāyana Sutta: Kaccāyana

Ich habe gehört, daß der Erhabende zu einem Anlaß in Sāvatthī, nahe Jetas Hain, Anāthapiṇḍikas Kloster, verweilte. Nun zu dieser Zeit saß der Ehrw. Mahā Kaccāyana nicht weit vom Befreiten, seine Beine gekreutzt, seinen Körper aufrecht gehalten, Achtsamkeit in den Körper vertieft, gut eingerichtet im Vorderbereich darin. Der Befreite sah den Ehrw. Mahā Kaccāyana nicht weit weg, seine Beine gekreutzt, seinen Körper aufrecht gehalten, Achtsamkeit in den Körper vertieft, gut eingerichtet im Vorderbereich darin, sitzend.

Dann, die Wichtigkeit dessen erkennend, erklärte der Befreite zu diesem Anlaß dies:

   Hätte einer
   Achtsamkeit stets
   eingerichtet, unentwegt
   vertieft im Körper,
   (denkend,)
   "Es soll nicht sein,
   es sollte nicht meines sein;
   es wird nicht sein,
   es wird nicht meines sein"[1]
   dort, in diesem Schritt-für-Schritt-Verweilen,
   wurde eine in nicht langer Zeit
   über Festhalten hinüber
   queren.
 1. Dieser Abschnitt kann auch so übersetzt werden:
   Es soll nicht sein,
   es soll mir nicht aufkommen;
   es wird nicht sein,
   es wird mir nicht aufkommen.

In AN 10.29 empfahl der Buddha diese Sichtweise als nützlich für das Entwickeln von Begierdelosigkeit gegenüber Werden.in MN 106 warnt er jedoch, daß diese zum verfeinerten Gleichmut der Dimension von weder-Vorstellung-noch-Nichtvorstellung führen kann, welches ein Gegenstand für Verlangen werden kann. Nur wenn dieses unterschwellige Verlangen ausgemacht werden kann, kann alles Verlangen abgelegt werden.

Des Kanons ausführlichste Diskussion,zu diesem Gegenstand der Meditation, befindet sich in SN 22.55. Siehe Anhang Zwei [der Druckausgabe dieses Buches]
Mehr über dieses Thema finden Sie in "Das Paradox des Werdens", Kapitel 5.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
SN 1.71 Ghatva Sutta: Having Killed - Getöted habend
« Reply #53 on: March 11, 2017, 07:06:32 PM »

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Ghatva Sutta: Having Killed

Having killed what
   do you sleep in ease?
Having killed what
   do you not grieve?
Of the slaying
of what one thing
   does Gotama approve?

[The Buddha:]
Having killed anger
   you sleep in ease.
Having killed anger
   you do not grieve.
The noble ones praise
the slaying of anger
   — with its honeyed crest
   & poison root —
for having killed it
   you do not grieve.




Ghatva Sutta - Getötet

Was getötet habend,
   schläft Ihr in Behagen?
Was getötet habend,
   bedauert Ihr nicht?
Zu welch eine Sache,
sie zu schlachten,
   billigt Gotama ein?

[Der Buddha]
Zorn getötet habend,
   schläft Ihr in Behagen.
Zorn getötet habend,
   bedauert Ihr nicht.
Die Noblen preisen,
das Schlachten von Zorn,
   mit seiner honigsüßen Krone
   und Wurzeln Gift,
ihn getötet zu haben,
   bedauert Ihr nicht.

This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110

Aramika   *

Ein oder mehrer Beiträge wurden hier im Thema abgeschnitten und damit in neues Thema "គុណ នឹង កតញ្ញូ Guete und Dankbarkeit - SN 3.24 Issattha Sutta: Archery Skills - Issattha Sutta: Bogenschießgeschick " eröffnet. Bitte scheuen Sie nicht davor zurück, etwaigen Rat oder Kritik dazu mitzuteilen.  Viel Freude und Inspiration auch im neuen Thema. Anumodana!

One or more posts have been cut out of this topic here. A new topic, based on it, has been created as "គុណ នឹង កតញ្ញូ Guete und Dankbarkeit - SN 3.24 Issattha Sutta: Archery Skills - Issattha Sutta: Bogenschießgeschick " . Please do not hesitate to claim or give supporting hints.  Much joy and inspiration also in the new Topic. Anumodana!
« Last Edit: March 11, 2017, 07:37:59 PM by Johann »
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
Sirimanda
« Reply #55 on: April 09, 2017, 06:53:25 AM »

Übersetzt
 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Sirimanda

Was verdeckt, der Regen durchnäßt, 
und weicht nicht auf was frei.
So legt frei, was verdeckt,
um damit vom Regen nicht aufgeschwämmt zu werden.

Bestürmt von Tod
   ist die Welt,
umringt von Alter,
eingenommen vom Pfeil des Verlangens,
von Begierde stets bedeckt.

Bestürmt vom Tod,
   ist die Welt,
und umzingelt vom Altern,
stets geprügelt, ohne Obdach,
   wie ein Dieb,
zur Strafe verurteilt.

Sie dringen ein wie Massen an Flammen,
   diese drei:
   Tod, Altern und Krankheit,
Da ist keine Kraft um ihnen zu entgegnen,
keine Geschwindigkeit um zu fliehen.

Macht den Tag nicht nutzlos,
   etwas, oder sehr.
Wie sehr der Tage
auch verrinnt,
ist es wie wenig da übrig,
   vom Leben.
Eurer letzten Tages Aufwartungen.
   Dies ist nicht Eure Zeit
   gewissenlos zu sein.




Sirimanda

Rain soddens what's covered
& doesn't sodden what's exposed.
So open up what's covered up,
so that it won't get soddened by the rain.

Attacked by death
   is the world,
surrounded by aging,
beset by the arrow of craving,
always obscured by desire.

Attacked by death
   is the world,
& encircled by aging,
constantly beaten, with no shelter,
   like a thief
sentenced to punishment.

They encroach like masses of flame,
   these three:
   death, aging, & illness.
There's no strength to confront them,
no speed to run away.

Make the day not-in-vain,
   a little or a lot.
However much
the day passes,
that's how much less
   is life.
Your last day approaches.
   This isn't your time
   to be heedless.

This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
SN 56.22 Vijja Sutta: Knowledge/
« Reply #56 on: April 20, 2017, 10:23:10 PM »
 Übersetzt

*sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Vijja Sutta: Knowledge

Those who know not suffering,
Nor how suffering comes to be,
Nor yet how all such suffering
To a final end is brought,

They do not know the Path
Leading to its calming down,
Cannot find the heart's release
Cannot be by wisdom freed,
With no chance to make an end,
To birth and aging they're condemned.

Those who do know suffering,
And how suffering comes to be,
Know too how all such suffering
To a final end is brought,

They who know the Path indeed
Leading to its calming down,
They can find the heart's release,
They can be by wisdom freed.
They know how to make an end,
To birth and aging no more bound.




Vijja Sutta: Wissen

Jene, Leiden nicht erkennend,
Noch wie es ins Entstehen kommt,
Auch nicht wie alles Leiden
Zu letztlichem Ende gebracht,

Sie kennen nicht den Pfad,
Der zu dessen Beruhigung führt,
Können des Herzens Befreiung nicht finden,
Können nicht durch Weisheit befreit werden,
Mit keiner Möglichkeit ein Ende zu machen,
Dem Geburt und Altern, sie sind verdammt.

Jene, die Leiden erkennen,
Und wie Leiden entsteht,
Und auch wissen wie alles Leiden
Zu letztlichem Ende wird gebracht.

Wahrlich, jene den Pfad kennend,
Der zu dessen Beruhigung führt,
Jene können des Herzens Befreiung finden,
Können durch Weisheit befreit werden,
Sie wissen wie ein Ende zu machen,
An Geburt und Altern, sie nicht mehr gebunden sind.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110

 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Arahaṃ Sutta: The Arahant

[Deva:]
He who's an Arahant, his work achieved,
Free from taints, in final body clad,
That monk still might use such words as "I."
Still perchance might say: "They call this mine."
...
Would such a monk be prone to vain conceits?

[The Blessed One:]
Bonds are gone for him without conceits,
All delusion's chains are cast aside:
Truly wise, he's gone beyond such thoughts.[1]
That monk still might use such words as "I,"
Still perchance might say: "They call this mine."
Well aware of common worldly speech,
He would speak conforming to such use.[2][/len]



Arahaṃ Sutta: Der Arahat

[Deva:]
Er, der ein Arahat, seine Arbeit erledigt ist,
Frei von Makel, in letztem Körper gekleidet,
Dieser Mönch mag immer noch Worte wie "Ich" benutzen.
Unter Umständen immer noch sagen: "Sie sagen, es sei mein."
...
Würde solch' Mönch anfällig für eitlen Dünkel sein?

[Der Erhabene:]
Bande sind für ihn, ohne Dünkel, vorbei,
Alle Fesseln der Illusion zur Seite geworfen:
Wahrlich weise, über solche Gedanken, hinaus.[3]
Dieser Mönch mag immer noch benutzen, Worte wie "Ich".
Unter Umständen immer noch sagen: "Sie sagen, es sei mein."
Gut gewahr gegenüber weltlicher Sprache.
Er sprechen würde, passend für solchen Gebrauch.[4]
 1. Yaṃ mataṃ: "whatever is thought." Mrs Rhys Davids's emendation of yamataṃ in the text (paraphrased as "conceits and deemings of the errant mind," following the Commentarial maññanaṃ "imagining").
 2. Cf. DN 9: "These are merely names, expressions, turns of speech, designations in common use in the world, which the Tathāgata uses without misapprehending them."
 3. Yaṃ mataṃ: "was auch immer gedacht wird" Frau Rhys Davids Verbesserung von yamataṃ in den Texten (umschrieben als "Dünkel und Eingebildetheit des fehlgeleiteten Geist", dem kommentarlichen maññanaṃ, "Einbilden", folgend).
 4. Vergl. mit DN9: "Dieses sind eher Namen, Ausdrücke, Arten des Sprechens, Bezeichnungen in allgemeiner Verwendung in der Welt, welche der Tathāgata, ohne sie falsch zu verstehen, verwendet.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
AN 9.64 Nivarana Sutta: Hindrances
« Reply #58 on: April 22, 2017, 09:11:56 PM »
 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Nivarana Sutta: Hindrances

Monks, there are these five hindrances. Which five? Sensual desire as a hindrance, ill will as a hindrance, sloth & drowsiness as a hindrance, restlessness & anxiety as a hindrance, and uncertainty as a hindrance. These are the five hindrances.

"To abandon these five hindrances, one should develop die Vier Rahmen der Bezugnahme. Which four? There is the case where a monk remains focused on the body in & of itself — ardent, alert, & mindful — putting aside greed & distress with reference to the world. He remains focused on feelings in & of themselves... mind in & of itself... mental qualities in & of themselves — ardent, alert, & mindful — putting aside greed & distress with reference to the world. To abandon the five hindrances, one should develop these Vier Rahmen der Bezugnahme."




Nivarana Sutta: Hindernisse

"Bhikkhus, da sind diese fünf Hindernisse. Welche fünf? Sinnesbegehren ist ein Hindernis, Übelwollen ist ein Hindernis, Faulheit und Trägheit ist ein Hindernis, Rastlosigkeit und Unruhe ist ein Hindernis, Unklarheit ist ein Hindernis. Dieses sind die fünf Hindernisse.

"Um diese fünf Hindernisse abzulegen, sollte einer die Vier Rahmen der Bezugnahme entwickeln. Welche vier? Da ist der Fall, das ein Bhikkhu gesammelt auf den Körper, an sich und für sich, verbleibt, begeistert, wachsam und achtsam, Gier und Bedrängnis im Bezug auf die Welt ablegend. Er verbleibt gesammelt auf Empfindungen , an sich und für sich... Geist, an sich und für sich... geistige Qualitäten, an sich und für sich, begeistert, wachsam und achtsam, Gier und Bedrängnis im Bezug auf die Welt ablegend. Um die fünf Hindernisse abzulegen, sollte einer diese Vier Rahmen der Bezugnahme entwickeln."
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Offline Dhammañāṇa

  • Bhikkhu
  • Very Engaged Member
  • *
  • Sadhu! or +417/-0
  • Gender: Male
  • (Samana Johann)
  • Date of ordination/Datum der Ordination.: 20140527 Upasampadā 20240110
SN 35.120: Sariputto Sutta: Sariputta
« Reply #59 on: April 23, 2017, 10:25:07 PM »

 *sgift*

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Sariputto Sutta: Sariputta

[At Sāvatthī a certain monk said to the Ven. Sāriputta:]

"Friend, Sāriputta, my companion has renounced the training and reverted to the lower life."[1]

"This is what happens, friend, with one whose sense-doors are unguarded, who is immoderate in eating and not given to wakefulness [like that monk]. As long as he lives it will be impossible for him to maintain the holy life in all its fullness and purity. But if a monk guards his sense-doors, is moderate in eating and given to watchfulness, then it will be possible for him, as long as he lives, to maintain the holy life in all its fullness and purity.

"And how, friend, does one guard the sense-doors? In this a monk seeing an object with the eye, does not seize hold of either its general appearance or its details. Because anyone dwelling with the eye-faculty uncontrolled could be overwhelmed by cupidity and dejection, evil and unwholesome states of mind, therefore he practices to control the eye-faculty, guards it and gains control over it. So one guards the sense-doors.

[Similarly with ear, nose, tongue, body (touch), mind]

"And how, friend, is one moderate in eating? In this a monk takes his food properly considering,[2] not for sport, for intoxication, for adornment or beautification, but purely for the maintenance and nourishment of this body, for keeping it unharmed, as an aid to the practice of the holy life, thinking: 'I shall put an end to the old feeling,[3] and not produce any new feeling.[4] Thus I shall keep going, incur no fault, and live at ease.' That, friend, is how one is moderate in eating.

"And how friend, is one given to watchfulness? In this a monk walks up and down by day and then sits,[5] thus cleansing his mind from obstructive states.[6] [Similarly for the first watch[7] the night.] In the middle watch of the night, lying on his right side, he adopts the lion posture,[8] resting one foot on the other, mindful and clearly aware, with his thoughts fixed on rising. In the last watch of the night he rises, walks up and down, and then sits, thus cleansing his mind from obstructive states. That, friend, is how one is given to watchfulness.

"Therefore, this is how you should train yourselves: 'We will guard the doors of our senses, be moderate in eating and given to watchfulness.'

"This, friend, is the way for you to train yourself."






Sāriputto Sutta: Sāriputta

[In Sāvatthī sagte ein gewisser Mönch zum Ehrw. Sāriputta:]

"Freund Sāriputta, mein Gefährte hat der Ausübung entsagt und ins niedrigere Leben zurückgekehrt."[9]

"Das ist was passiert, Freund, mit einem dessen Sinnestore unbewacht sind, der ungehalten im Essen, und Wachsamkeit nicht zugetan ist [wie für diesen Mönch]. So lange er lebt, wird es für ihn unmöglich sein, das Heilige Leben, in seiner Ganzheit und Reinheit, zu erhalten. Aber wenn ein Mönch seine Sinnestore bewacht, gehalten im Essen, und der Wachsamkeit zugetan, ist, dann wird es ihm möglich sein, sollange er lebt, das Heilige Leben, in seiner Ganzheit und Reinheit, zu erhalten.

"Und wie, Freund, bewacht jemand die Sinnestore? Dabei, ein Mönch einen Gegenstand mit dem Auge sehend, ergreift und haltet er weder dessen generelle Erscheinung noch seine Einzelheiten. Den jeder, der mit der Auge-Fähigkeit unkontrolliert verweilt, könnte durch Begierde oder Ablehnung,  mit schlechten und unheilsamen Geisteszuständen, überwältigt werden. Deshalb übt er die Kontrolle der Auge-Fähigkeit aus, bewacht und gewinnt Kontrolle über sie. So bewacht jemand die Sinnestore.

[Gleichweise mit Ohr, Nase, Zunge, Körper (Berührung), Geist]

"Und wie, Freund, ist jemand gehalten im Essen? Dabei nimmt ein Mönch seine Nahrung passend erwägend,[10] nicht für Ertüchtigung, Berauschung, Schmücken und Verschönerung, ein, sondern nur für die Erhaltung und Ernährung dieses Körpers, in unversehrt zu halten, als eine Hilfe für die Ausübung des Heiligen Lebens, denkend: 'Ich werde alten Gefühlen[11] ein Ende setzen, und keine neuen Gefühle[12] erzeugen. So werde ich fortsetzen, keinen Fehler begehend, und in Leichtigkeit leben'. Das, Freund, ist wie jemand gehalten im Essen ist.

"Und wie, Freund, ist jemand Wachsamkeit zugetan? Dabei geht ein Mönch auf und ab bei Tag, und sitzt dann,[13] so seinen Geist von hinderlichen Zuständen reinigend.[14] [Gleich in der ersten Wache[15] der Nacht.] In der mittleren Wache der Nacht, auf seiner rechten Seite liegend, nimmt der die Löwenstellung[16] ein, einen Fuß auf dem anderen lagernd, achtsam und klar bewußt, mit seinen Gedanken auf Aufkommen fixiert. In der letzten Wache der Nacht, steht er auf, geht auf und nieder, und setzt sich dann, so seinen Geist von hinderlichen Zuständen reinigend. Das, Freund, ist wie jemand Wachsamkeit zugetan ist.

"Deshalb ist dieses, wie Ihr Euch selbst üben sollt: 'Wir werden die Tore unserer Sinne bewachen, gehalten im Essen, und Wachsamkeit zugetan, sein.'

"Dieses, Freund, ist der Weg wie Ihr Euch selbst üben sollt."


 1. The lay life or "householder's life."
 2. With due attention (yoniso)
 3. Of hunger.
 4. Of greed.
 5. He practices walking and sitting meditations: forms of vipassanaa or insight-meditation.
 6. States connected with the five hindrances: Sensuality (kāmacchanda), Ill-will (vyāpāda), Sloth-and-Torpor (thīna-middha), Worry-and-Flurry (uddhacca-kukkucca), and Skeptical Doubt (vicikicchā). These can be temporarily overcome by the jhāna absorptions, or dispelled by mindfulness.
 7. A period of three hours, probably from 9 p.m. to midnight.
 8. Sīhaseyya: the posture seen in "Reclining Buddha" images.
 9. Das Laienleben, oder das "Haushälterleben".
 10. Mit passender Aufmerksamkeit (yoniso)
 11. Des Hungers.
 12. Der Begierde.
 13. Er übt sich in Geh- und Sitzmeditationen: Formen von Vipassanā- oder Einsichtsmeditation.
 14. Zustände verbunden mit den fünf Hindernissen: Sinnlichkeit (kāmacchanda), Übelwollen (vyāpāda), Faulheit und Trägheit (thīna-middha), Besorgnis und Unruhe (uddhacca-kukkucca), und skeptischer Zweifel (vichikicchā). Diese können vorübergehend durch Jhāna-Vertiefung überwunden, oder Mittels Achtsamkeit vertrieben werden.
 15. Ein Zeitraum von drei Stunden, wahrscheinlich 9 Uhr Abends bis Mitternacht.
 16. Sīhaseyya: die Haltung, gesehen an "Liegender Buddha" Abbildern.
This post and Content has come to be by Dhamma-Dana and so is given as it       Dhamma-Dana: Johann

Tags: