For if wishing to share a booklet as Gift of Dhamma, Nyom
Ieng Puthy , Nyom
Cheav Villa , it might be good to add some truth of Dhamma, given by the Sublime Buddha, at the end of the text:
Monks, there are these five benefits of walking up & down.[1] What five?
One is fit for long journeys; one is fit for striving; one has little disease; that which is eaten, drunk, chewed, tasted, goes through proper digestion; the composure attained by walking up & down is long-lasting.
These, monks, are the five benefits of walking up & down.
ចង្កមសូត្រ ទី៩*
[២៩] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ អានិសង្ស ក្នុងការចង្រ្កមនេះ មាន ៥ យ៉ាង។ អានិសង្ស ៥ យ៉ាង តើអ្វីខ្លះ។ គឺជាអ្នកអត់ធន់ ក្នុងដំណើរផ្លូវឆ្ងាយ ១ អត់ធន់ក្នុងការព្យាយាម ១ មិនមានជម្ងឺ ១ ភោជនដែលបរិភោគ ផឹក ទំពាស៊ី លិទ្ធភ្លក្សហើយ រមែងរលួយដោយស្រួល ១ សមាធិដែលកើតអំពីការចង្រ្កម រមែងតាំងនៅអស់កាលយូរ ១។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ អានិសង្ស ក្នុងការចង្រ្កម មាន៥យ៉ាងនេះឯង។
[sut.an.05] ភាគ ៤៤ សុត្តន្តបិដក-អង្គុត្តរនិកាយ-បញ្ចកនិបាត ៣. បញ្ចង្គិកវគ្គោ,
Yānādipaṭikkhepo: The Prohibition Against Vehicles, etc.
“Monks, one should not ride in a vehicle. Whoever should ride: an offense of wrong doing.”
“Monks, I allow a vehicle for one who is ill.”
“Monks, I allow a cart yoked by a man [i.e., driving] and a hand cart.”
“Monks, I allow a sedan-chair and a hammock sedan-chair.”
ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ភិក្ខុមិនត្រូវទៅដោយយានឡើយ ភិក្ខុណាទៅ ត្រូវអាបត្តិទុក្កដ។
ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ តថាគតអនុញ្ញាតយានដល់ភិក្ខុដែលមានជម្ងឺ។
ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ តថាគតអនុញ្ញាតយានដែលគេទឹមដោយសត្វឈ្មោល និងយានដែលសម្រាប់អូស ឬរុញដោយដៃ។
ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ តថាគតអនុញ្ញាតនូវគ្រែស្នែង និងអង្រឹងស្នែង។
ព្រះត្រៃបិដក » វិន័យបិដក » មហាវគ្គ » ចម្មក្ខន្ធកៈ ១៥៣. យានាទិបដិក្ខេបោ
Silena sugatiṁ yanti .
Through virtue they go to a good born.
Silena bhoga-sampadā.
Through virtue is wealth attained.
Silena nibbutiṁ yanti.
Through virtue they go to liberation.
Tasma silaṁ visodhaye .
Therefore we should purify our virtue.