Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
(https://forum.sangham.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Faccesstoinsight.eu%2F_media%2Fkm%2Fimg%2Fhome.png&hash=b388e14707aaba8cd69e015fb62776b87cec7865) (http://accesstoinsight.eu/km/index) ព្រះត្រៃបិដក (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/index) » សុត្តន្តបិដក (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/index) » ខុទ្ទកនិកាយគ (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/sut.kn) » ឥតិវុត្តកៈ (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti) » ឯកកនិបាត (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti#sut.kn.iti.v1) » តតិយវគ្គ (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti#sut.kn.iti.v1.3) (https://forum.sangham.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Faccesstoinsight.eu%2F_media%2Fkm%2Fimg%2Fquestion_16.gif&hash=9a5a6f334425dbf2bc549315764938a19c441a79) (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti#sut.kn.iti.026)ទានសូត្រ (៦.)
- នមោ តស្ស ភគវតោ អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស - (http://accesstoinsight.eu/km/homage)(https://forum.sangham.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Faccesstoinsight.eu%2F_media%2Fkm%2Fimg%2Fleft.png&hash=4d65a7321213c8f59aee865d788955cd6e809965) (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti.025) (https://forum.sangham.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Faccesstoinsight.eu%2F_media%2Fkm%2Fimg%2Fright.png&hash=120ea91781a2c498aa31f85998a967567739e60d) (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti.027)sut.kn.iti.026 (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti.026) | book_053 (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/book_053#sut.kn.iti.026)(៦. ទានសុត្តំ)
[២៦] ខ្ញុំបានស្ដាប់មកថា ព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់ត្រាស់ហើយ ព្រះអរហន្តសំដែងហើយ។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ បើពួកសត្វដឹងផលនៃការចែកទាន ដូចជាតថាគតដឹងដូច្នោះ បើមិនទាន់ឲ្យទានទេ ក៏មិនហ៊ានបរិភោគឡើយ មួយទៀត មន្ទិល គឺសេចក្ដីកំណាញ់របស់សត្វទាំងនោះ ក៏មិនគ្របសង្កត់ចិត្តបានឡើយ។ ទោះបីពំនូកបាយជាដម្បូង ដុំបាយជាដម្បូងឯណា របស់សត្វទាំងឡាយនោះ សត្វទាំងឡាយ មិនបានរំលែកអំពីពំនូតបាយនោះ ក៏មិនបរិភោគឡើយ បើសត្វទាំងនោះ មានបដិគ្គាហកបុគ្គល។ ទ. ២៦ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ គថាគតដឹងផលនៃការឲ្យ និងការចែករលែកយ៉ាងណា សត្វទាំងឡាយ មិនដឹងយ៉ាងនោះទេ ព្រោះហេតុណា ហេតុនោះ សត្វទាំងឡាយ មិនបានឲ្យទានហើយ ទើបហ៊ានបរិភោគ មួយទៀត មន្ទិល គឺសេចក្ដីកំណាញ់ ក៏តែងគ្របសង្កត់ចិត្តសត្វទាំងឡាយនោះ។
លុះព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់សំដែងសេចក្ដីនុ៎ះហើយ។ ទ្រង់ត្រាស់គាថាព័ន្ធនេះ ក្នុងសូត្រនោះថាបើសត្វទាំងឡាយ គប្បីដឹងផល នៃការចែករលែក ថាមានផលច្រើន ដូចព្រះពុទ្ធទ្រង់ស្វែងរកគុណដ៏ធំ ត្រាស់ទុកហើយយ៉ាងនេះ សត្វទាំងឡាយ មានចិត្តជ្រះថ្លា គប្បីបន្ទោបង់មន្ទិល គឺសេចក្ដីកំណាញ់ចេញ ទានដែលគេឲ្យហើយ ដល់ព្រះអរិយៈទាំងឡាយណា រមែងមានផលច្រើន បុគ្គលទាំងឡាយ គួរឲ្យទានដល់ព្រះអរិយៈទាំងនោះ ក្នុងកាលដ៏គួរ មួយទៀត ជនច្រើននាក់ ឲ្យបាយជាទក្ខិណាទាន ដល់ទក្ខិណេយ្យបុគ្គលទាំងឡាយ ទាយកទាំងឡាយ លុះច្យុតអំពីអត្តភាពជាមនុស្សនេះហើយ រមែងទៅកាន់ឋានសួគ៌ ទាយកទាំងនោះ លុះទៅកាន់ឋានសួគ៌ ជាអ្នកមានចំណង់ក្នុងកាម រមែងរីករាយ ក្នុងស្ថានសួគ៌នោះ សត្វទាំងឡាយ មិនកំណាញ់ រមែងសោយផល នៃការចែករលែក។ទ. ២៧ខ្ញុំបានស្ដាប់មកហើយថា សេចក្ដីនេះឯង ព្រះមានព្រះភាគ បានត្រាស់ទុកហើយ។
សូត្រ ទី៦។(https://forum.sangham.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Faccesstoinsight.eu%2F_media%2Fkm%2Fimg%2Fleft.png&hash=4d65a7321213c8f59aee865d788955cd6e809965) (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti.025) (https://forum.sangham.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Faccesstoinsight.eu%2F_media%2Fkm%2Fimg%2Fright.png&hash=120ea91781a2c498aa31f85998a967567739e60d) (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/sut/kn/iti/sut.kn.iti.027)
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Dana Sutta
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "If beings knew, as I know, the results of giving & sharing, they would not eat without having given, nor would the stain of selfishness overcome their minds. Even if it were their last bite, their last mouthful, they would not eat without having shared, if there were someone to receive their gift. But because beings do not know, as I know, the results of giving & sharing, they eat without having given. The stain of selfishness overcomes their minds."If beings knew
what the Great Seer said,
how the result of sharing
has such great fruit,
then, subduing the stain of selfishness
with brightened awareness,
they'd give in season
to the noble ones,
where a gift bears great fruit.
Having given food
as an offering
to those worthy of offerings,
many donors,
when they pass away from here,
the human state,
go
to heaven.
They, having gone there
to heaven,
rejoice,
enjoying sensual pleasures.
Unselfish, they
partake of the result
of sharing.
one may consider to make a share of one or more words toward the Dictionary Chou Nat of the Sangha (http://accesstoinsight.eu/km/dictionary/វចនានុក្រម_ជួនណាត) here.
វន្ទា
(វ័ន-ទា)
កិរិយាសព្ទ( បា. វន្ទ ) ថ្វាយបង្គំ, សំពះ, គំនាប់ ( ព. កា. )
សូមថ្វាយវន្ទា ឆ្ពោះព្រះភគវា សម្មាសម្ពុទ្ធ អង្គព្រះអរហន្ត ព្រះទ័យបរិសុទ្ធ ប្រសើរបំផុត ឥតមានប្រៀបបាន ។
===== វ =====
==== វន្ទ ====
[[km:dictionary:វចនានុក្រម_ជួនណាត#វន្ទ|➥]] **[[វន្ទ|វន្ទ]]**: //វន្ទា// (វ័ន-ទា) កិរិយាសព្ទ, ថ្វាយបង្គំ, សំពះ, គំនាប់ ( ព. កា. )
សូមថ្វាយវន្ទា ឆ្ពោះព្រះភគវា សម្មាសម្ពុទ្ធ អង្គព្រះអរហន្ត ព្រះទ័យបរិសុទ្ធ ប្រសើរបំផុត ឥតមានប្រៀបបាន ។
===== {if new character here} =====
==== {new word in Pali} ====
[[km:dictionary:វចនានុក្រម_ជួនណាត#{new word in Pali}|➥]] **[[{new word in Pali}|{new word in Pali}]]**: //{word in Khmer spelling}// {text}
==== XX ====
[[km:dictionary:វចនានុក្រម_ជួនណាត#XX|➥]] **[[XX|XX]]**: //YY// ZZ
Aramika