Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

Studies, projects & library - [Studium, Projekte & Bibliothek] (brahma & nimmanarati deva) => Studygroups & Dhamma Dana - [Studiengruppen & Dhamma Dana] => Translation projects - [Übersetzungsprojekte] => Topic started by: Johann on January 05, 2020, 05:16:15 PM

Title: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Johann on January 05, 2020, 05:16:15 PM
Atma has started to build up a Version of the Dictionary for the Sangha with the give and and accessible means, copy word for word from the minister publication. (One letter needs about 10h to do)

http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/ជួន_ណាត:index (http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/ជួន_ណាត:index)

Bringing it into the dictionary standard on ati (http://accesstoinsight.eu/index?id=en/dictionary/index) incl. the syntax, adding crosslinks, translation of main words into English German, transliteration of the mainword into pali standard, other scrips, word break, spellcheck... and many other things are to do.
As well as the focus on Pali.

At least recording each word and possible also illustrate it with a picture (since many things are unknown outward of Cambodia, would be fine.

If anybody finds it useful and is inspired to dedicate some work he may feel given to take part and over, since like everywhere my person isn't here to do merits for others, as if it would be even possible, but gives inspirations and assisting to gain much from sacrifices.

(The text of the version of the ministry doesn't seems to have many improvements in regard of the previous online versions)
Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Johann on January 15, 2020, 08:34:27 PM
Transcription needed for introduction, abbreviations. Best to place it direct under each picture (http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/ជួន_ណាត/index) or here.

Most needed primarily is the abbreviation section

[img]
user:johann:work:ជួន_ណាត:cb28.jpg

[img]
user:johann:work:ជួន_ណាត:cb29.jpg

[img]
user:johann:work:ជួន_ណាត:cb30.jpg

[img]
user:johann:work:ជួន_ណាត:cb31.jpg
Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Johann on January 25, 2020, 06:46:13 AM
It needed a good while, but the content of ~19.000 words is now collected as text.

There are many things to do:



Additions:



Specials to do



Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Johann on January 25, 2020, 10:50:41 AM
There often appears a double េេ which of course gives corrupt character appearing.

Does Nyom Cheav Villa has any idea of the use and meaning of double េេ like

បាំងសែង

ស.(ន.) (េសេង អ. ថ. សែ៎ង “ពន្លឺ”) ឈ្មោះ​គ្រឿង​ហែ​ថ្នាក់​ខ្ពស់​មួយ​ប្រភេទ មាន​សណ្ឋាន​ជា​ចាមរ​ខ្នាត​ធំ មាន​ដង​វែង សម្រាប់​បាំង​ពី​ខាង​មិន​ឲ្យ​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​ចាំង​ព្រះ​ភ័ក្ត្រ​ព្រះ​រាជា; ប្រើ​តែ​ក្នុង​វេលា​ដែល​ស្ដេច​ចេញ​ហែ​ប្រទក្សិណ​រាជ​ធានី​ជាដើម (ស. ប្រើ ប័ងសូរយ៍ អ. ថ. ប័ងស៊ូន, និង ប័ង​េទ្រេក អ. ថ. ប័ងសែក...) ។


It seems to appear often in relation with Siam (Thai) spellings.
Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Johann on January 25, 2020, 07:35:34 PM
transcription of Abbreviations added: http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/ជួន_ណាត/index#អក្សរសង្ខេប (http://accesstoinsight.eu/user/johann/work/ជួន_ណាត/index#អក្សរសង្ខេប)

prove read of course welcome
Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Cheav Villa on January 26, 2020, 05:29:36 PM
There often appears a double េេ which of course gives corrupt character appearing.

Does Nyom Cheav Villa has any idea of the use and meaning of double េេ like

បាំងសែង

ស.(ន.) (េសេង អ. ថ. សែ៎ង “ពន្លឺ”) ឈ្មោះ​គ្រឿង​ហែ​ថ្នាក់​ខ្ពស់​មួយ​ប្រភេទ មាន​សណ្ឋាន​ជា​ចាមរ​ខ្នាត​ធំ មាន​ដង​វែង សម្រាប់​បាំង​ពី​ខាង​មិន​ឲ្យ​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​ចាំង​ព្រះ​ភ័ក្ត្រ​ព្រះ​រាជា; ប្រើ​តែ​ក្នុង​វេលា​ដែល​ស្ដេច​ចេញ​ហែ​ប្រទក្សិណ​រាជ​ធានី​ជាដើម (ស. ប្រើ ប័ងសូរយ៍ អ. ថ. ប័ងស៊ូន, និង ប័ង​េទ្រេក អ. ថ. ប័ងសែក...) ។


It seems to appear often in relation with Siam (Thai) spellings.

Kana Bhante  _/\_ _/\_ _/\_

 double េេ appeared might be cause of error, only េ _/\_ _/\_ _/\_
Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Johann on January 26, 2020, 06:08:40 PM
 *sgift*Atma wondered why it wasn't corrected, thought maybe an old way to write certain Siam vocal spelling, since it appears quite often, also in the print version. Also the use of េ togheter with  ិិ appears in Siam words. Maybe it's possible to ask knowledgeable elders to get sure before correcting, Nyom, if having ways. Double េេ appears in Siam words there where the Khmer uses ែ
Title: Re: Chun Nath dictionary ជួនណាត វចនានុក្រម for the Sangha (Pali-dictionary)
Post by: Cheav Villa on January 26, 2020, 06:26:06 PM
Kana Bhante _/\_  _/\_ _/\_