Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

Studies, projects & library - [Studium, Projekte & Bibliothek] (brahma & nimmanarati deva) => Translation projects - [Übersetzungsprojekte] => Studygroups & Dhamma Dana - [Studiengruppen & Dhamma Dana] => Zugang zur Einsicht - [Access to Insight] => Topic started by: Dhammañāṇa on September 22, 2019, 09:31:51 PM

Title: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 22, 2019, 09:31:51 PM
Varado  on ati.eu: igpt and it's singe character files like igpt a, igpt k...

Quote from: igpt-index (http://accesstoinsight.eu/dictionary/igpt)
Word list
Note that there are still many formation issues and a lot of additional tasts and that during the change of setting to utf-8 file-names a lot of syntax and and other 'bugs' may still exist.

Also not for all words and chapters the corresponding file has been created. All "still" capala
Okasa.  _/\_ Bhante Varado . My person will tomorrow set the accessibility for the sourcefiles in ways that Bhante can have full control over them, while normal user would be restricted. If he goes to Subscription Management on each of the 31 pages and chooses to be informed if changes are made if he likes to he may follow this way. Of course any editing and extension is highly appreciated and if he feels well he could in this way also let go to carry an own, possible different edition with him, seeing it as also his source if editing further. Other formats can be made based on it from time to time.

It may need another one or two weeks till independent work would be without troubles and large changes fixed, systematical errors removed.

Of course all just suggestions and no demands, yet always welcome if Bhante shares thoughts, rebukes and advises on this Sangha-Edition.

[/list][/list]
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 22, 2019, 10:43:25 PM
Quote from: via email by Bhante Varado
Dear Samana,

Here is the updated PDF file.

Varado

Sadhu, Sadhu Bhante Varado

My person is not sure if he will be capable to re-do the work, since taking surely 80h + (= one month, depending on condition) to bring it complete into accessible standard.

If Bhante thinks that he could use the online version as authority source, possible adds and corrects there, it would be easier.

Not sure if capable to trace changes yet, and put them into of this new version (if textfile maybe easier, or even words kind with editing record, if Bhante does prefer a forge). Althought 100 times better (nobody would work under such conditions) as some month before. My person works on a small laptop or on a small tablet, very depending on whether and many other conditions with just given means. Yet just mentioned to inform and not as anything else, even demand or wishing, or causing burdens)

Once later pdf, odt, epub-converting plugins might be installed and adjusted, other formats can be made at any time full up to date. The editing and syntax is actually very easy once into and multitasking is possible, wikilike, not to speak about history, links...

generouse gift manwhile uploaded for accessibility interim as attachment (link can be shared, proper upload may need a day or to, where it is replaced under previous shared links.

/me : out of security new version' attatching here removed meanwhile.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 22, 2019, 11:21:25 PM
Bhante Varado , Kana (usual short-cut regard to refer to oneself, in usual third person way, if speaking with monks here in the land of the Khema), has received another email without comment, seemingly containing the same file attached. Has Bhante send a new edition on 2019-09_2 or just to get sure?
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 22, 2019, 11:29:23 PM
Quote from: via email, Bhante Varado
Dear Venerable Johann,

I have changed my translation of the Dukkha of the three characteristics.
Previous translation: essentially void
Present translation: intrinsically unsatisfactory

Please therefore replace my previous files with these two files, PDF and EPUB

May you be well and happy

Varado

Good to know, Bhante Varado . It might take a little time (battery on 5% for today). Bhante is given to upload and replace on ati.eu by himself also mediafiles.

When logged in on ati.eu with same user and pw => going to page and clicking "media manager" left/top or using this link in this case (after login): http://accesstoinsight.eu/en/lib/authors/varado/index?do=media&ns=en%3Alib%3Aauthors%3Avarado
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 22, 2019, 11:36:12 PM
To inform, as my person usual has less troubles with such, using just given: after download of Bhantes files getting "CRSF Attack"s.

So maybe Bhante Varado , again considers to abound worlds ways and tool and stay on the Gems side. It would not work differently within this Simas.

Things are at least, or usually on one side purified here, if not on both.

Kana will remove the new edition attachment out of security that no one gets harmed, not able to check not using certain security at all, aside of tripple refuge.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Moritz on September 23, 2019, 12:49:20 AM
To inform, as my person usual has less troubles with such, using just given: after download of Bhantes files getting "CRSF Attack"s.

So maybe Bhante Varado , again considers to abound worlds ways and tool and stay on the Gems side. It would not work differently within this Simas.

Things are at least, or usually on one side purified here, if not on both.

Kana will remove the new edition attachment out of security that no one gets harmed, not able to check not using certain security at all, aside of tripple refuge.

Vandami Bhante _/\_

Where did Bhante encounter a "CSRF attack"? Was there a warning on the accesstoinsight.eu website?
I somehow cannot imagine how an uploaded file would cause such, so I don't think it has to do with any file sent by Bhante Varado.
If there is a warning about CSRF displayed it means there is some kind of mechanism on the site  (DokuWiki I guess) to recognize and prevent  possible cases of such attacks (which are generally caused for example by "malicious" (or maybe just misplaced or misconfigured) links from another website to the "targeted" website for the "attack", so nothing to do with the content of uploaded files.) But such prevention mechanisms would generally work in a way that could give rise to false alarms in case of bad internet connection if I am informed correctly.

_/\_ _/\_ _/\_
If
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 23, 2019, 07:14:43 AM
To inform, as my person usual has less troubles with such, using just given: after download of Bhantes files getting "CRSF Attack"s.

So maybe Bhante Varado , again considers to abound worlds ways and tool and stay on the Gems side. It would not work differently within this Simas.

Things are at least, or usually on one side purified here, if not on both.

Kana will remove the new edition attachment out of security that no one gets harmed, not able to check not using certain security at all, aside of tripple refuge.

Vandami Bhante _/\_

Where did Bhante encounter a "CSRF attack"? Was there a warning on the accesstoinsight.eu website?
I somehow cannot imagine how an uploaded file would cause such, so I don't think it has to do with any file sent by Bhante Varado.
If there is a warning about CSRF displayed it means there is some kind of mechanism on the site  (DokuWiki I guess) to recognize and prevent  possible cases of such attacks (which are generally caused for example by "malicious" (or maybe just misplaced or misconfigured) links from another website to the "targeted" website for the "attack", so nothing to do with the content of uploaded files.) But such prevention mechanisms would generally work in a way that could give rise to false alarms in case of bad internet connection if I am informed correctly.

_/\_ _/\_ _/\_
If

Good to here and of course no idea about such, Nyom Moritz .

It happend that on ati.eu setting for accessibility page, while starting to set Bhantes gift pages setting, that it closed to act informing CSRF-attacks. Surely it can be because of bad connection. Maybe just in combination with certain java-scripts at the setting, since never had it before, althought steady other issues by bad connection.

Atma will later redo it with the laptop when power again. It was just out of security and perceiving certain conditions.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 23, 2019, 07:46:37 AM
Quote from: Bhante Varado
Dear Venerable Johann,

I am computer illiterate. I would be incapable of updating your files.

Could you not leave the work you have done, and continue from now on using the new file? Or does it mean starting all over again?

Later on I can give you my translations, if you wish.

With commiserations

Varado

Bhante Varado  what ever Bhante wishes to give, my person will try to make the best on it. How ever, if he uses the sourcedata on ati.eu, focuses on textual edits (just taking always the new version, before and give info that he will make larger, longer edits) there is no problem to work off-line with text only editor.

Bhante is given to use given means like Notepad++ Sanghika Dana (http://forum.sangham.net/index.php/topic,483.0.html), "LibreOffice" für die Sangha und für buddhistische Laien (http://forum.sangham.net/index.php/topic,627.0.html), purified on one or two sides and not so subject to usually illness, attack... troublefree, as sideeffect.

It's actually more easy. Small edits are made quick online.

May Bhante, how ever, focus on fixing other, more importand reasons. Things with the book may take time and patient, since here all works very close to Dhammata. It's forest, wilderness, not a huge undertaking of outwardly working on conditions.

May Bhante now please focus on his good ways for higher tasks!
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 23, 2019, 07:49:29 AM
Quote from: Bhante Varado
Dear Venerable,

I seem to have sent the IGPT PDF document twice. Apologies.

If they are infected, then you know with to do with them.

All best wishes

Varado

No problems at all and Sadhu for informing, Nothing to worry on this side, please.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 23, 2019, 08:37:09 PM
Status:

Fixed:


See also: igpt#edits
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on September 26, 2019, 12:44:10 PM
Converting from pdf caused white spaces after characters with dot below. While for n,t,d,l no problem to fix as not followed by white space, m gives some trouble requiring manual edit one by one.

Not sure if possible, but if Bhante Varado would have a text or word version, it would be more secure. Although nearly finished the work of implementation and not less time scarified, it's nevertheless better to start anew if more secure.
Title: Infection of Sangha laptop Thmo Duk
Post by: Dhammañāṇa on September 28, 2019, 11:44:59 AM

Aramika   *

Ein oder mehrer Beiträge wurden hier im Thema abgeschnitten und damit in neues Thema "Infection of Sangha laptop Thmo Duk (http://forum.sangham.net/index.php?topic=9466.0)" eröffnet, dem angehäng.
One or more posts have been cut out of this topic here. A new topic, based on it, has been created as "Infection of Sangha laptop Thmo Duk (http://forum.sangham.net/index.php?topic=9466.0)" or attached there.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 04, 2019, 04:20:18 PM
A Draft based on the revision by Bhante, has now been uploaded. Sorting, correcting tag-errors... will need some further time and it might be that a lot of display errors arise meanwhile.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 06, 2019, 05:10:46 PM
Gross corrections of tag-errors has been done. Correcting of quote-passages and use of list tags is still another turn.

Before re-sorting Atma thinks it's good to remove repeating "Illustration-header lines", sort them within chapters and make subheaders for additional words to be release-able within the singe word dictionary. Anchors to the single meaning/renderings are still incomplete and requires also further sacrifieses.

After that work is done, also a useful and cross-linked pdf or other e-book edition can be made, aside of release of single word not having pagenames within the [dic] yet.

Although many translations are based on "soft-liner" interpretations, or word-use, easier to take,  or desire after "political correctness", harmony and broad acceptance, it's a real treasure for every Dhammika not holding firm on views, different wording, and a huge compassion work of many years giving into, making the Dhamma visible for those with eyes, left behind here by Ven. Varado, and hopefully meet together with the traditional translations of the Khema for most fullness, soon.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 15, 2019, 12:01:28 PM
My person had started to make subheaders for each pali-word-variation and removed double or more repeated "illustration..."-headers to get it more structured and to easy release single pages for each pali-world. Sort the illustration-headers under the corresponding sub-headers.

For example:

rakkhati

    arakkhite
    rakkheyya
    ārakkhā
    arakkhito
    rakkheyya
    rakkhanti
    rakkha
    rakkhitā
    anurakkhate
    anurakkhe
    anurakkhatā
    anurakkhati

(still requires some sorting... best following declination, negation, intensive-making)

To assist those not familiar to pali grammar, it would be good if info could be provided. My person would not know fast is rakkhati a declination, verb,...

Then reconstruct the index and complete, correct the anchors and links.

It has been obviously growing but never general sorted.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 18, 2019, 01:29:16 PM
While in progress, often questions of different spheres arises. Used to give reflections anyway, that one later could find reasons and causes of edits, my person would do it here likewise, marking a post with ? till solved.

Especially here, it would be great if Ven. Varado likes to share his opinions, wishes and rebukes.
Title: Addressing of people
Post by: Dhammañāṇa on October 18, 2019, 01:57:24 PM
Addressing of people:

As within all gifts for and from the Sangha, my person uses to edit missing or improper addressing of people.

Here my person find constantly mentioned:

Bodhi => Venerable ... Mahathera
Duroiselle => refuge?
Warder => refuge?
Geiger refuge?
Ñāṇatusita Bhikkhu =>Venerable ... Thera
Horner => refuge?
Ireland => refuge?
T.W. Rhys Davids => refuge?
Woodward => refuge?
Walshe => refuge?

If a lay person having gone to refuge (is perceived as such by the Sangha) it would be good to add Upasaka/Upasika Acariya (not sure about the female form) ... is a scholar without refuge, good to use Acariya. Acariya should be used if a person observed 8 Silas, living among monastics.
Bhikkhus (state of being while having written something) would be good to adress with Venerable ... Thera/Mahathera. Not sure how to address monks of other branches.

It the person while editing has already changed existence, it's proper to add "late".

Maybe Bhante knows more about them.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 22, 2019, 03:01:41 PM
kappa and kappaṁ n’eti (caught in papanca, samsaring around) are divided into to articles, but actually totally explain each other by means of "world", perception of world and "worldling around" kappaṁ n’eti. To open ways for those with eyes, it would be good if Bhante Varado also approves the undertaking of making "kappaṁ n’eti" simply a sub-header of kappa.

What one perceives as "world-period", the "long, long time form an imagination of a beginning and an and of all that what is regard as own" that is how long a kappa lasts. And "kappaṁ n’eti" mean to think, to be involved in this kind of thinking that turns around the objects of the five/six senses. So no contradiction and need of distinguishing, to "kappaṁ n’eti" here around at all and place to give certain minds release.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 22, 2019, 07:41:43 PM
Quote
Illustration: kovidā, ignorant

    I do not approve of their teachings; they are ignorant of the Buddha’s teaching.
 na tesaṁ dhammaṁ rocemi na te dhammassa kovidā.

There seems to be a technical error, Bhante Varado . Maybe it should be "Neither do I approve their teaching, nor are they experts in (their) teaching" (in the words of Bhante differently, but at its message)

(The message of Bhantes translation is in that far "correct seeming", if my persons assuming is right, as he used to translate Dhamma once as "teaching" and once as "teaching of the Buddha" to handle the case that kovidā here has it"s opposite meaning translated.)

May person would correct that, if by grammar approved, in http://www.accesstoinsight.eu/en/dictionary/igpt_k#kovida

Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Varado on October 22, 2019, 11:33:49 PM
Dear Venerable

The mistake is in the title, because it says Illustration: kovidā, ignorant BUT it should say Illustration: na kovidā, ignorant

I take I take na kovida to mean 'ignorant,' though it technically means 'not expert.'

Here Dhamma seems to mean "teaching of the Buddha"

May you be well and happy,

Varado
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Varado on October 22, 2019, 11:42:16 PM
Maybe kappa and kappaṁ n’eti could be dealt with together. However, it would take considerable editing at this stage.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 23, 2019, 12:57:57 AM
Dear Venerable

The mistake is in the title, because it says Illustration: kovidā, ignorant BUT it should say Illustration: na kovidā, ignorant

I take I take na kovida to mean 'ignorant,' though it technically means 'not expert.'

Here Dhamma seems to mean "teaching of the Buddha"

May you be well and happy,

Varado

Sadhu for Bhantes care and sacrifice in explaining (path kusala), and thanks for the part of personal directed compassion (loka kusala).

/me sharing karuna thought: (as for possible akusala parts to prove if wishing, for possible particular release from kappa#kappaṁ_n_eti) Hmm... Kana feels not so released with it (feels more as if a try to keep old alive), but of course is totally grammar ignorant (akovidā)... how ever:

My person respects Venerable Varado view here and also got some understanding how he approaches his translations (mild, in a "no need to think to straight" style, for everyone) and will correct the title to "na..." so to keep alive Bhante's karuṇā#anukampī way (a real treasure as addition to technical and other dic's btw.!). Title of the particular illustration is chaned into "na... kovidā" (igpt_k#kovidā yet no single word release for it), being "just" a glossary for particular translations here). If that is fine for Bhante.

Maybe kappa and kappaṁ n’eti could be dealt with together. However, it would take considerable editing at this stage.

Kana (my person) is looking forward that Bhante transports the saññā-breaking strike toward liberation and leaves it, being just a matter of rank in heading now.

When ever Bhante likes to make changes or add another article, best direct online, so that from this Sangha-original can easy be made a pdf, e-pub... later.

If to scared or complicated, may Bhante please just post it here and Kana would progress on it.

At the time my person is still sorting the illustration titles per word and deleting repeatedly appearances. At this time finished till "k" wish will need some more weeks.

After that a further sorting in regard of the single words would be good, combined by value of grammar and word group where my person would currently lake on sufficent knowledge on grammar.

Just to let Bhante know, no demand or need to feel burdened by it.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 31, 2019, 12:56:21 PM
Okasa Ven. Grandfather ("Lok{a} Ta", usual here) Varado ,

continuing sorting the illustrations my person came across of khila#akhilaṁ, where Bhante listed the "translation" of the negation as "hardheartedness" as well. My person followed the illustartion and (changes) changed the header-line into "free of hardheartedness". Thought worthy to mention and let know.

Same with khila#akhilo...

(it might be understandable that Bhante draw the reference toward khila in and of itself, but easy leads to confusions if not attentive. Thought that the single words also gain single releases in the dictionary as well. My person guesses that this kind of approah is more often found and will take care and possible correct likewise... although huge work possible.)

Maybe Kana's approach seems khilo (again), so trusting that the opposite might be traced in this case, at least for ones (a receivers) own welfare.
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on October 31, 2019, 01:30:01 PM
Btw, short touch(ed): the word khema (skr khemara, khmer) misses illustrations where it is used as an epic for Nibbana or awakening, sorrow-less, like most famous in the Maha Mangala Sutta.

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Phuṭṭhassa lokadhammehi cittaṃ yassa na kampati,
Asokaṃ virajaṃ khemaṃ etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Quote from: http://accesstoinsight.eu/de/tipitaka/sltp/sn_utf8#v.270

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa

Austerity, celibacy,
seeing the Noble Truths,
realizing Unbinding:
   This is the highest protection.

A mind that, when touched
by the ways of the world,
is unshaken, sorrowless, dustless, at rest:
   This is the highest protection.
Quote from: http://accesstoinsight.eu/index?id=en/tipitaka/sut/kn/snp/snp.2.04.than
Title: Re: [ati.eu] 'Illustrated Glossary of Pāli Terms' integration in Dictionary
Post by: Dhammañāṇa on November 11, 2019, 03:02:17 PM
Currently progress in editing and implimentations (of all other gifts as well) are technical not so possible, first lower sun stand in "winter" and also seemingly broken voltage transformer to charge the idea-pad.

My person hasn't mentioned his observance yet, that Ven. Grandfather uses very similar pattern to translate as the Khmer translation. Often using long strings for one word, to make it most understandable, in context, for single words, using also most eloquent speech. How ever, the language of the Tipitaka, here high praised, is not easu accessable for people with less "academical" background. Here are also people blocked by not familar with eloquent speech yet wouldn't have problems with "hardcore-translation" which also has it's dangers since simple Khmer lacks on proper words as well, seeing then often harsh or not pleasing.
Nevertheless, this compassionate and carefull way, similar to the Elders here, my person thought worthy to point out, having certain access to both illustrations of the Dhamma.