Virtual Dhamma-Vinaya Vihara

WELCOME! & general infomations - [Einführung u. generelle Informationen] (janitta) => Shrine & Devotements - [Schrein & Widmungen] Anumodana => Topic started by: Dhammañāṇa on May 10, 2020, 01:35:41 PM

Title: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: Dhammañāṇa on May 10, 2020, 01:35:41 PM
[⇧Change language/Sprache wechseln]

In the west, not sure wether in Asia as well, people use to give respect and show gratitude to their mother(s). Maybe also Guest likes to use this herefor dedicated topic for wishes and letting also others take part on your merits give inspiration.

Namo

In deep respect and honor, my person liks to show gratitude to my mother, who wasn't not only the first god but guided, and gave conditions, so that even higher path and benefits, beyond life, food, shelter, clothes and medicine, could be gained.

May she always be able to rejoice with the many sacrifices she had done and may she always be touched by perceptions giving rise to it.

May all other former mothers, expanding till alk beings in Samsara are traced as such, except likewise this appreciation.

In higherst devotion to those having given the path, birthgiver of escape, who prepared the path for no more burden oneself and others, becomibg in a womb or beyond.

May you all find guidance and refuge in the Buddha, the Dhamma and the Sangha, protected, and leaded to higher wel-being and beyond all Suffering.

Anumodana!
 

Im Westen, nicht sicher ob auch in Asien, zollen Leute, an diesem Tag, ihrer Mutter (ihren Müttern) Verehrung und zeigen Dankbarkeit. Vielleicht möchte auch Guest dieses dafür gewidmete Thema hierzu nutzen, und andere an ihren Verdiensten Anteil nehmen lassen, damit vielleicht auch Ermutigung dazu geben.

Namo

In tiefen Respekt und Verehrung möchte meine Person Dankbarkeit gegenüber seiner Mutter ausdrücken, welche nicht nur als sein erster Gott da war, sondern auch die Grundlagen nicht nur für Leben, Unterkunft, Bahrung, Gewand, Medizin, gab, sondern selbst um höhere Pfade, Geburten, zu erlangen.

Mag Sie stets fähig sein sich an ihren unzähligen getan'nen Opfer die sie erbracht hat zu erfreuen und mag Mutter Ilse stets von Vorstellungen, Wahrnehmungen, berührt sein, die dazu Aufkommen geben.

Mögen alle vorigen meiner Persons Mütter, sich zum Ausmaß von all Wesen im Samsara ausdehnend wahrnehmend, ebenfalls diese Anerkenntnis annehmen vermögen.

In höchster Hingabe jenen gegenüber, welche den Pfad geben, Geburtsgeber, Pfad des Entkommens, um sich nie wieder und andere, mit dem Werden in einem Schoß zu bemühen, selbst Geburt darüber hinaus.

Möget Ihr alle, gegenwärtige und vormalige Mutter, mögen all Wesen des Universums, der Welten, Führung und Zuflucht im Erhabenen Buddha, dem Dhamma und der Sangha finden, beschützt, und zu Höherem Wohlsein und darüber hinaus führend.

Anumodana!
 


Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: អរិយវង្ស on May 10, 2020, 03:50:49 PM
Sadhu Sadhu Sadhu  _/\_ _/\_ _/\_

I Kana Pay Homage to the Triple Gem,
(the Buddha , the Dhamma, and the Sangha) 
_/\_ _/\_ _/\_

I kana would like to take this occation of Motherday to pay respect to my Mother and dedicate her merits and virtue she had done for me since born.
There are outwardly feeding, clothing, medicines and inwardly she offered advised to respect elder, the devas and the Sangha and not to killing, stealing, lying,.. (5silā) and always took me to the Pagoda in every seasoning.. (as usually i kana was tired to go to noisy Pagoda).

May She always rejoice with all her goodness had done. May all former Mothers Fathers,
Anumodana my Puñña kusalā before and here  done toward the Buddha the Dhamma and the Sangha.

 _/\_ _/\_ _/\_



Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: Dhammañāṇa on May 10, 2020, 05:46:16 PM
sadhu, sadhu!

Atmas sister, Nyom Maria , attentive forwarded Atmas message of gratitude to the 83 years old mother of many. Mudita!

Quote from: Nyom Maria via email
Werter Bhante,
 
danke für die Grüße. Haben es werter Mutter ausgedruckt und zum Lesen gegeben. Freut sich.
Es geht ihr gut, vergisst halt schon öfter mehr. 😉
Wir wünschen alles erdenklich Gute werter Bhante.
Liebe Grüße aus dem Westen.
 
Maria

[img]
user:johann:gallery:archiv2020:nyom_srey_20205010.jpg
Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: អរិយវង្ស on May 10, 2020, 06:07:05 PM
Sadhu Sadhu Sadhu Mudita _/\_ _/\_ _/\_

Grandma still look pretty,  friendly and healthy at her age 83years old. 
Bhante also look like her.

_/\_ _/\_ _/\_ :)
Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: Dhammañāṇa on February 22, 2022, 09:39:57 AM
85 years old today, living in a home for elders, as Nyom Maria reported a while ago. May many of Nyom Srey Ilse 's children, grand-, grand-grand-children, former disciples... be able to visit her and pay gratitude and respect. May they all assist in paving paths to hezvens and beyond.

Ayo Vanno Sukhang Balang
Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: Maria on February 22, 2022, 11:40:53 PM
Werter Bhante,

danke für die Glückwünsche. Sie wurden telefonisch übermittelt. Werte Mutter hat heute sehr viele Anrufe bekommen und mit den Mitbewohnern und Pflegern gefeiert. Die hautnahen Besuche folgen in den nächsten Wochen Schritt für Schritt, oder besser Person für Person.

Wir wünschen den werten Bhante alles Liebe und melden uns wieder mit Fotos von werter Mutter. _/\_
Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: Dhammañāṇa on February 23, 2022, 06:40:21 AM
Werter Bhante,

danke für die Glückwünsche. Sie wurden telefonisch übermittelt. Werte Mutter hat heute sehr viele Anrufe bekommen und mit den Mitbewohnern und Pflegern gefeiert. Die hautnahen Besuche folgen in den nächsten Wochen Schritt für Schritt, oder besser Person für Person.

Wir wünschen den werten Bhante alles Liebe und melden uns wieder mit Fotos von werter Mutter. _/\_
Sadhu & Mudita
Title: Re: My personal mothersday devotion - Meine persönliche Muttertagshingabe
Post by: Dhammañāṇa on May 14, 2023, 10:05:12 PM
Good to never miss any time to hold on a most importand aspect of right view, basic gratitude, and remember "Mother, father (and those giving space and means and skills) have goodness".

May many very person relect on it often, and maybe Nyom Gernot and/or Maria  like to forward it toward Nyom Srey Ilse , also reminding Nyom herself that

Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa



(៣. ព្រហ្មសុត្តំ)

[៦៤] ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាព្រហ្ម ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយ ក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាបុញ្វចារ្យ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាបុព្វទេព ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ មាតាបិតាទាំងឡាយ ដែលពួកបុត្រណា បូជាហើយក្នុងផ្ទះ ត្រកូលទាំងនោះ ឈ្មោះថា ប្រកបដោយឋានៈជាអាហុនេយ្យបុគ្គល។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា ព្រហ្មនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំងឡាយ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា បុញ្វចារ្យនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំងឡាយ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា បុព្វទេពនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំងឡាយ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ពាក្យថា អាហុនេយ្យបុគ្គលនុ៎ះ ជាឈ្មោះរបស់មាតាបិតាទាំងឡាយ។ ដំណើរនោះ ព្រោះហេតុអ្វី។ ម្នាលភិក្ខុទាំងឡាយ ព្រោះថា មាតាបិតាទាំងឡាយ មានឧបការៈច្រើន ជាអ្នករក្សា ជាអ្នកចិញ្ចឹម ជាអ្នកបង្ហាញនូវលោកនេះ ដល់បុត្រទាំងឡាយ។

    មាតាបិតាទាំងឡាយ ជាអ្នកអនុគ្រោះដល់ពួកបុត្រ ហៅថាជាព្រហ្មផង ហៅថា ជាបុញ្វចារ្យផង ជាអាហុនេយ្យបុគ្គលផង របស់បុត្រទាំងឡាយ។ ព្រោះហេតុដូច្នោះ បណ្ឌិតគប្បីនមស្ការ ធ្វើសក្ការៈ ចំពោះមាតាបិតាទាំងនោះ ដោយបាយ ទឹក សំពត់ ទីដេក ការដុសជំរះ ការផ្ងូតទឹក ការលាងជើង និងការបំរើ ចំពោះមាតាបិតាទាំងឡាយនោះ បណ្ឌិតទាំងឡាយ តែងសរសើរ បុគ្គលនោះ ក្នុងលោកនេះដោយពិត លុះលះលោកនេះទៅ រមែងរីករាយក្នុងឋានសួគ៌។


With Brahma (God)

 “Bhikkhus, those families are with Brahma, where the mother and father are worshipped by their children. Those families are with the first teachers, where the mother and father are worshipped by their children. Those families are with a former god, where the mother and father are worshipped by their children. Those families are worthy of reverence where the mother and father are worshipped by their children.

“Bhikkhus, Brahma is a synonym for mother and father. The first teachers, is a synonym for mother and father. A former god is a synonym for mother and father. Worthy of reverence is also a synonym for mother and father. What is the reason? Bhikkhus, mother and father have done a lot for their children, feeding them and showing them the world when they were helpless.”


“Mother and father are said to be Brahma and an earlier god,
Children should revere them, for the compassion of the populace
The wise should revere and care for them, giving eatables, drinks
Clothes, beds, massaging, bathing and washing their feet
The wise enjoy attending on their mother and father
And later enjoy heavenly bliss.”


Mit Brahma (God)

 „Bhikkhus, jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind mit Brahma. Jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind mit dem ersten Lehrern. Jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind mit einem vormaligen Gott. Jene Familien, in denen Mutter und Vater von ihren Kindern verehrt werden, sind der Ehrerbietung würdig.

„Bhikkhus, Brahma, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Die ersten Lehrer, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Ein vormaliger Gott, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Würdig der Ehrerbietung, ist ein sinnverwandtes Wort für Mutter und Vater. Was ist der Grund? Bhikkhus, Mutter und Vater haben viel für ihre Kinder getan, sie genährt und ihnen die Welt gezeigt als wenn sie hilflos waren.“


„Mutter und Vater werden Brahma und die erste Götter genannt,
Kinder sollten sie, für das Mitgefühl am Volke, ehren,
Der Weise sollte sie achten und für sie sorgen, Essbares, Getränke geben,
Kleidung, Liegen, sie massieren, baden und ihre Füße waschen.
Der Weise genießt es seiner Mutter und Vater zu dienen,
und später genießt er himmlisches Glück.“

Quote from: https://sangham.net/index?id=de/tipitaka/sut/an/an04/an04.063.uppa https://sangham.net/km/tipitaka/sut/an/04/sut.an.04.063