Die Laien-Betreiber und Aramikas des Klosters
Dieses (guter Umgang) ist ein Umstand,
Erfeuen erzeugend
für jene die wissen:
das Dhamma lebend,
der Noblen,
gelassen,
die das wahre Dhamma erhellen,
es beleuchten, glänzend scheinend,
die Erzeuger des Lichtes sind,
erleuchtet,
Ableger von Verletzung,
die Augen haben
die sehen.
Deren Botschaft gehört
mit rechter Erkenntnis, der Weise
direkt wissend,
das Enden von Geburt,
zu keinem weitern Werden kommen.
Iti 104 (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/iti/iti.4.100-112.than.html#iti-104)
The lay organizer and Aramikas of the monastery
This (good association) is a condition
creating joy
for those who know:
living the Dhamma
of the noble ones,
composed,
who brighten the true Dhamma,
illumine it, shining brilliantly,
who are makers of light,
enlightened,
abandoners of harm,
who have eyes
that see.
Having heard their message
with right gnosis, the wise
directly knowing
the ending of birth,
come to no further becoming.
Iti 104 (http://zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/iti/iti.4.100-112.than_en.html#iti-104)
The lay organizer and Aramikas of the monastery
ការដែលបានជួបប្រទះជាដើម នូវពួកអរិយៈ ជាអ្នកដឹងច្បាស់ បានចំរើនចិត្ត ចិញ្ចឹមជីវិតតាមធម៌នុ៎ះឯង ជាហេតុធ្វើឲ្យមានបាមោជ្ជៈ។ ពួកអរិយៈនោះ តែងបំភ្លឺ សំដែងនូវព្រះសទ្ធម្ម អ្នកធ្វើរស្មី ធ្វើពន្លឺ អ្នកមានប្រាជ្ញា មានចក្ខុ លះបង់នូវសឹកសត្រូវ គឺកិលេស។ ពួកអ្នកប្រាជ្ញ បានស្តាប់នូវពាក្យប្រដៅរបស់ពួកអរិយៈទាំងនោះហើយ រមែងដឹងច្បាស់ដោយប្រពៃ ស្គាល់ច្បាស់នូវធម៌ជាគ្រឿងអស់ទៅនៃជាតិ ហើយមិនត្រឡប់មកកាន់ភពថ្មីទៀតឡើយ។
Iti 104 (http://accesstoinsight.eu/km/tipitaka/book_053#sut.kn.iti.104)