Ajaan Chah wurde im Jahre 1918 in einem Dorf im Norosten Thailands geboren. In jungen Jahren wurde er zu einem Novizen und erhielt im Alter von 20 die höhere Ordination. Er folgte der entsagenden Waldtradition für Jahre, lebte in den Wäldern und bettelte um Almosen auf seinen Wanderungen als Bettelmönch. Er praktizierte Mediation unter
einigen Meister, darunter auch Ajaan Mun , der dauerhaften Einfluß auf Ajaan Chah hatte und seiner Mediation die Richtung und Klarheit gab, die ihr fehlte. Ajaan Chah wurde später
selbst zu einem versierten eigenständigen Meditationslehrer und teilte seine Erkenntnisse über das Dhamma mit jenen die diesem zugeneigt waren. Die Essenz seiner Lehren war eher einfach: Sei Achtsam, hafte an nichts, lass loß und stelle dich den Dingen wie sie sind.
Ajaan Chahs einfacher und doch profunder Lehrstil hatte eine besondere Anziehung auf Westler und im Jahre 1975 etablierte er Wat Pah Nanachat, eine spezieles Trainingskloster für die wachsende Zahl von Westlern, die angetan waren mit ihm zu praktizieren. Im Jahre 1979 wurde das erste von mehreren Zweigklöstern in Europa, in Sussex England, von seinen westlichen Seniorschülern etabliert (darunter Ajaan Sumedho, der derzeitige Leiter von Amaravati Buddhist Monastery , England). Heute gibt es zehn Nebenklöster in Europa, Australien und New Zealand.
Ajaan Chah schied im Jänner 1992 nach einer langen Krankheit dahin.
— Entnommen aus A Tree in a Forest (Chungli, Taiwan: Dhamma Garden, 1994) und Bodhinyana .
Anmerkung: Eine ausgesuchte Sammlung von Büchern und Niederschriften der Lehrreden von Ajaan Chah ist auf der Webseite des
Abhayagiri Kloster vorzufinden.
Bodhinyana: Ein Sammlung von Dhammalehrreden , vom Ehrwürdigen Ajahn Chah, (Phra Bodhinyana Thera)
(1997; 68 S./204KB)
Neun Lehrreden über Meditation, einige davon an Laien und einige an Mönche gerichtet.
Nahrung für das Herz , vom Ehrwürdigen Ajahn Chah
(1994; 96 S./287KB) Übersetzt von Laien für ZzE (Teilweise)
Diese zehn Vorträge wurden an Mönche in Ajaan Chahs Kloster gegeben und enthalten die reiche Einsicht und den Humor in alle Aspekte der Dhammapraxis. Der meiste Inhalt hier sind wahrscheinlich eher für längerfristige Schüler zuganglich als für Neulinge in der
Meditationspraxis.
Einleitung Dhamma Kampf Vinaya verstehen Maintaining the Standard
Right Practice — Steady Practice
Samma Samadhi — Detachment Within Activity
Die Flut der Sinnlichkeit In the Dead of Night...
Sense Contact — the Fount of Wisdom
“Nicht Sicher!” – Die Standards der Noblen Transcendence
Notes
Mit Körper und Geist, von Ajahn Chah, übersetzt aus dem Thailändischen ins Englische von Thanissaro Bhikkhu
(2012; 34 S./284KB)
Eine Dhammalehrrede gegeben am 23. August, 1978. [nicht als HTML verfügbar]
Ein Dhammageschenk, von Ajahn Chah, übersetzt aus dem Thailändischen ins Englische von Thanissaro Bhikkhu
(2013; 34 S./114KB)
Ein öffentlicher Vortrag am 10. Oktober, 1977 gegeben, gerichtet an die Eltern eines Mönches, die aus Frankreich gekommen waren, um ihren Sohn zu besuchen. Eine überarbeitete Version dieser Rede wurde unter dem selben Titel ins Englische übersetzt. Diese Übersetzung ist eine neue, komplete Überarbeitung der Originalrede. [Nicht als HTML verfügbar]
In einfacher Sprache: 108 Dhamma-Gleichnisse , von Ajahn Chah, von Laien ins Deutsche aus der Übersetzung vom Thailänischen ins Englische von Thanissaro Bhikkhu übersetzt
(2011; 33 S./100KB)
Ein wunderbare Sammlung von Dhamma-Gleichnissen des großen Meisters der Thai Waldtradition.
Dhamma leben , vom Ehrwürdigen Ajahn Chah, übersetzt aus dem Thailändischen von der Sangha des Wat Pah Nanachat
(1994; 75 S./226KB)
Neun Reden von Ajaan Chah. Highlight: der Klassiker "Unser wahres Zuhause" und "Tuccho Pothila (Ehrwürdige Leere-Schrift)", eine humorvolle und eindringliche Erinnerung, daß die wahre Praxis des Dhamma in sich selbst zu finden ist.
Nicht sicher: Zwei Dhammalehrreden , von Ajahn Chah, übersetzt aus dem Thailändischen ins Englische von Thanissaro Bhikkhu
(2010; 17 S./51KB)
Wir leiden aus einem Ergebnis des Anhaftens an etwas das fundamental unbeständig ist
(anicca). Daher lass dich nicht von dem drücke was du gern hast; laß dich nicht von dem drücken was die nicht gerne hast. Lerne dein Mögen und Nichtmögen zu schlagen, bevor sie dich schlagen!
Unser wahres Zuhause: Eine Lehrrede an einen alternden Laienschüler vor seinem Tod , von Ajaan Chah, aus dem Thailändischen ins Englische übersetzt von der Sangha von Wat Pah Nanachat
(1994; 10 S./30KB)
Dein wahres Zuhause , von Ajaan Chah, übersetzt aus dem Thailändischen ins Englische von Thanissaro Bhikkhu
(Samana Johann) (2011; 12 S./35KB)
Diese Lehrrede die Ajahn Chah aufzeichnet, war von einem seiner Schüler, dessen Mutter im Sterbebett lag, erbeten worden. Der Schüler hatte nur eine kurze Botschaft für seine Mutter erwartet, bekam jedoch eine ausführliche Lehrrede im Anerkennung und als Ermutigung für die Mutter und die gesamte Familie.
In der Form eines Kreises , vom Ehrwürdigen Ajahn Chah, übersetzt aus dem Thailändischen ins Englische von Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff)
(2011; 18 S./55KB)
Eine Lehrrede an einen besuchenden Mönch der dabei war die Lust an seiner Praxis zu verlieren.
Ein Geschmack von Freiheit , von Ajahn Chah
(1994; 50 S./149KB)
Eine Sammlung von zehn Lehrreden die Ajaan Chah in Thailand und England gegeben hat. Diese Reden, in Ajaan Chahs einzigartiger humorvoller und schneidig kontroversiellem Ton, reichen über viel Dhammathemen hinweg: von der Kultivierung eines ausgeglichenen Geistes zum Überwinden von gewohnten Wegen der Vorstellungen über die Welt, die das aukommen von befreiender Einsicht verbauen.
Die Lehren von Ajahn Chah: Eine Sammlung von Ajahn Chahs übersetzten Dhammalehrreden, von Ajahn Chah
(2007; 725 S./3.6MB)
Ein bebündelter Sammlunsband von Ajaan Chahs Dhammalehrreden, ins Englische Übersetzt. Die Reden beinhalten alle, die bisher in folgenden Büchern publiziert wurden:
Bodhinyana (1982),
A Taste of Freedom (fifth impression, 2002),
Living Dhamma (1992),
Food for the Heart (1992),
The Path to Peace (1996),
Clarity of Insight (2000),
Unshakeable Peace (2003), and
Everything is Teaching Us (2004). [Dieses Buch ist nur im PDF-Format erhältlich] [Nicht als HTML verfügbar]
Habe die
vorläufig fertigen (nicht Korrektur gelesenen) Kapitel
blau markiertSollte jemand ein Kapitel angehen mögen, bitte Bescheid geben, daß ich es als
in Arbeit rot markiere.
Wenn es jemand
durchlesen und korrigieren möchte, bitte Bescheid geben wenn passiert. Dann kann ich es grün markieren. Wenn korrekturgelesen und freigegeben dann
dunkelgrün.
Texte wo noch keine deutsche Übersetzung gefunden wurde und die noch nicht hier gepostet sind, sind mit
gekennzeichnet.
Noch nicht auf
Zugang zur Einsicht übernommene Texte sind mit
gekennzeichnet.
Auf
Zugang zur Einsicht bereits übernommene Texte sind mit
gekennzeichnet.
* Gerne können Sie sich an der Mitarbeit beteiligen, mithelfen oder auch leiten!
* Nehmen sie sich einen Text vor, und posten sie dieses hier (um nicht Schriftstücke doppelt zu übersetzen). Wenn sie eine erste Übersetzung fertig haben, teilen Sie sie hier um sie Korrekturlesen zu lassen und vielleicht Kritik zu Fehlern oder Verbesserungsvorschläge bekommen.
* Helfen Sie Korrekturlesen, wählen Sie dafür markierte Schriftstücke aus.
* Geben Sie ihre Bemerkung zu den Übersetzungen ab.
* Lesen Sie Texte Endkorrektur.
* Wenn sie im Internet Texte gefunden haben, bitte teilen sie einen LinkDiese Gruppe hat noch keinen Projekthelfer.
(Die Liste wird vom Projekthelfer ständig um Zugänge ergänzt und überarbeitet)